УТЕШИТЬ - перевод на Немецком

trösten
утешать
успокоить
утешения
besser fühlst
beruhigen
успокаивать
утешить
остыть
спокойно

Примеры использования Утешить на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Он пытался ее утешить.
Er versuchte, sie zu trösten.
Что ж, теперь у нее есть Джек, чтобы утешить.
Gott sei Dank hat sie Jack zum Trösten.
Мам, не надо, не старайся меня утешить.
Mom, du musst mich nicht aufmuntern.
Не нужно пытаться меня утешить.
Versuch nicht, mich aufzumuntern.
А на похоронах я пытался утешить дочь.
Dann, bei der Beerdigung,… ich versuchte, meine Tochter zu trösten.
Я позову обратно их, меня утешить.
Ich will zurück. Sie rufen mir zum Trost.
Я говорю это, чтобы тебя утешить.
Damit es dir besser geht.
Мне нечего сказать вам, что могло бы вас утешить.
Ich kann Ihnen leider nichts sagen, was Ihnen Trost spenden würde.
Могу тебя утешить: если есть женщина точно для тебя,
Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt,
Она так была расстроена твоим отъездом… что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Sie hat sich deine Abreise so zu Herzen genommen, dass sie sich mit einem Ehemann trösten musste.
Не бойтесь же, ибо могу я вас утешить, но вы дадите мне кое-что взамен.
Keine Angst. Ich kann dich beruhigen. Aber es wird dich etwas kosten.
которое способно вас утешить это то, которое причинило вам боль.
dass nur der dich trösten kann, der dir wehgetan hat.
Если они почувствуют себя несчастными, то всегда смогут утешить себя пиратскими DVD- дисками.
Und wenn man einmal weniger glücklich darüber ist, kann man sich immer noch mit einer raubkopierten DVD trösten.
которые должны утешить меня до конца моих дней, были" Отмени подписку на Vogue.
die mich ewig trösten sollen, sind:"Vogue stornieren.
Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.
Daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
Аббат- настоятель пытался утешить Пай Мэя. Но увы. Пай Мэй был неутешен.
Der Abt versuchte, Pai Mei zu beschwichtigen… aber Pai Mei ließ sich nicht beschwichtigen..
И именно для этого там я… чтобы их утешить, подбодрить, объяснить,
Und das ist meine Aufgabe, nämlich… sie zu beruhigen. Ich bin da,
день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих.
einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen.
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить ее, и я знала, что она любит меня.
Und wenn sie einsam war warich da undtröstetesie undich wußte sie liebt mich.
посетить похороны любимого брата и утешить Ее Величество, королеву Марию.
meines lieben Bruders überquert. Und um Ihre Majestät, Königin Mary, zu trösten.
Результатов: 61, Время: 0.2724

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий