ВОЗЛАГАЯ - перевод на Английском

imposing
налагать
навязывать
вводить
устанавливать
применять
установление
накладывают
возлагают
предусматривают
назначить
placing
место
местечко
где
плейс
заведение
поместите
разместить
установите
поставить
квартиру
assigning
назначение
уступать
распределять
передавать
переуступать
назначить
присвоить
поручить
возложить
выделить
laid
лежит
заключается
положите
заложить
находится
лег
непрофессиональных
кроется
отложить
проложите
charging
заряд
обвинение
плата
взимать
сбор
бесплатно
заряжайте
предъявления обвинения
отвечает
платежей

Примеры использования Возлагая на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
соглашения в целях внедрения принципа презумпции занятости, возлагая тем самым бремя доказательства статуса занятости работников на работодателя, а не на самого работника;
agreements to promote a presumption of employment, thereby placing the burden of proof of a worker's employment status on the employer rather than on the worker;
Соответственно его делегация предлагает, чтобы Суд финансировался изначально Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы позволить осуществить ратификацию Договора, не возлагая чрезмерное бремя на развивающиеся страны, которые станут его участниками.
Accordingly, his delegation proposed that the Court be financed initially by the United Nations to allow ratification of the Treaty without imposing an excessive burden on developing countries which would be parties to it.
моя делегация придерживается мнения, что нам следует проявлять осторожность, возлагая основную ответственность в этой области Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев( УВКБ), принимая во внимание уже и без того большую финансовую и прочую нагрузку, лежащую на нем.
it is the considered view of my delegation that we should be cautious about assigning the primary responsibility in this area to UNHCR, considering the already high financial and other burdens placed upon it.
двустороннее сотрудничество, возлагая на НАТО задачу ре зервного гаранта территориальной безопасности.
bilateral cooperation, charging NATO with providing the indispensable back-up to territorial security.
поощрять государства к осуществлению таких мер, не возлагая на них какого-либо обязательства в этом отношении.
encourage States to implement them without placing them under an obligation to do so.
государства будут нести обязательство возмещения ущерба, не возлагая на жертв или их родственников дополнительное бремя убедительного доказательства вины представителей государства.
States will be under an obligation to provide reparation without imposing an additional burden on the victims or their next-of-kin to prove conclusively that public officials were at fault.
более того, некоторые ядерные державы поощряют государства, не являющиеся участниками Договора, одновременно возлагая несправедливое бремя на государства, подписавшие с МАГАТЭ
certain nuclear States were rewarding States that were not parties to the Treaty, while placing unfair burdens on States that had signed
Результаты этой работы свидетельствуют о целесообразности проведения дополнительных дискуссий в целях изучения вопроса о согласовании социальной отчетности, чтобы повысить сопоставимость социальных отчетов, не возлагая дополнительного бремени по представлению отчетности на предприятия.
The results of this work suggest that further deliberations would be useful to explore the issue of harmonization of social reporting with a view to improve the comparability of social reports without imposing an additional reporting burden on enterprises.
касающихся ответственности за выпуск продукции, обеспечила бы дополнительную защиту пользователям услуг, не возлагая при этом абсолютной ответственности на сертификационный орган.
laws concerning product liability, would provide additional protection to service users, without however imposing strict liability on the certification authority.
результативности деятельности Агентства в области технического сотрудничества, не возлагая дополнительного финансового бремени на государства- члены,
efficiency of the Agency's technical cooperation activities, without imposing an additional financial burden on member States,
Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, возлагая всю ответственность за это преступное деяние на Республику Армения, оккупировавшую азербайджанскую территорию, призывает мировое сообщество
The Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic assigns the full responsibility for this criminal act to the Republic of Armenia which has occupied Azerbaijani territory,
поведение другого лица, возлагая на него обязанность действовать определенным образом.
the behavior of another person, laying on him/her the obligation to act in a certain way.
кто привит через Мессию и провоцирует противление иудейским властям, возлагая на тех, кто не призван быть евреями, бремя им не предназначенное.
rebellion against Jewish authorities, laying upon those who weren't called to be Jews a burden that's not meant for them.
Она твердо уверена в том, что проблему нарушения последовательности нельзя решать, возлагая дополнительное бремя на страны с высоким доходом на душу населения;
It firmly believed that the issue of discontinuity should not be addressed by placing an additional burden on countries with high per capita incomes;
институциональное развитие и восстановление, и возлагая ответственность за эти стержневые компоненты на разные международные организации и учреждения,
humanitarian affairs, institution building and reconstruction, and by assigning responsibility for these core components to different international organizations and agencies, resolution 1244(1999) was clearly intended
Возлагая на секретариат соответствующий мандат с учетом четкой и долгосрочной стратегии,
By giving the secretariat an appropriate mandate, with reference to a clear long-term strategy,
Изменить редакцию названия статьи 3 таким образом, чтобы уполномочить Генерального секретаря осуществлять меры, упомянутые в статье 3, и потребовать от него осуществления таких мер, не возлагая на принимающее государство обязанность делать то же самое.
Redraft the chapeau of article 3 in a way to authorize and require the Secretary-General to undertake activities mentioned in article 3 without obliging the host State to do the same.
тунисское законодательство придерживается норм классического исламского права, позволяя каждому супругу сохранять исключительный контроль над его или ее собственностью и возлагая на каждого супруга ответственность за его
spouses during their marriage, Tunisian law followed classical Islamic law in allowing each spouse exclusive control over his or her property and in holding each spouse responsible for his
только стороны международного инвестиционного договора не договорились об ином, возлагая тем самым бремя проведения переговоров об исключении применения правил о прозрачности на сторону, выступающую за такое исключение.
investment treaty agreed differently, thereby putting the burden of negotiating exclusion of the transparency rules on the Party advocating exclusion.
Вариант 2, напротив, предусматривает применение правил о прозрачности только в случае наличия прямого согласия сторон международного инвестиционного договора, возлагая тем самым бремя проведения переговоров по вопросу о применении правил о прозрачности на сторону, выступающую за их применение.
In contrast, option 2 provided for the application of the rules on transparency only in case of express agreement of the Parties to an investment treaty, thereby putting the burden of negotiating application of transparency on the Party advocating for transparency.
Результатов: 76, Время: 0.151

Возлагая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский