ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ КОМПЕНСАЦИИ - перевод на Английском

possibility of obtaining compensation
availability of compensation

Примеры использования Возможность получения компенсации на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В соответствующих случаях, возможность получения компенсации от государства.
Possibility of obtaining compensation from the State.
Возможность получения компенсации в случае жестокого обращения,
The possibility of compensation certainly existed for cases of ill-treatment,
их внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
states shall ensure that their domestic legal systems offer to victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damages suffered.
Каждое государство- участник обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб;
Each State party shall ensure that domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damages suffered;
Каждое Государство& 27; участник, обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
предоставляющих жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за понесенный ущерб;
measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered;
между воюющими государствами любая финансовая компенсация должна выплачиваться на уровне государства, тем самым устранив всяческую возможность получения компенсации физическими лицами.
the idea that between two States at war, any financial compensation was to be paid at State level, thereby eliminating any possibility for individuals to get compensation.
6 Палермского протокола гласит, что каждое государство- участник обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
of the Palermo Protocol provides that each State party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми предписывает го% сударствам% участникам обеспечить, чтобы их внутренняя правовая система предусмат% ривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
The Trafficking in Persons Protocol requires States parties to ensure that their domestic legal system contains measures to offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for the damage they suffered.
государствам- участникам следует обеспечить, чтобы их внутренние правовые системы предусматривали меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб;
States parties should ensure that their domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered;
Приняла ли ваша страна какие-либо меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за ущерб, причиненный в результате преступления в виде торговли людьми или любого другого смежного преступления( пункт 6 статьи 6)?
Has your country taken any measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered as a result of the trafficking offence or any other related crime(art. 6, para. 6)?
рассмотреть правовые меры, которые обеспечивали бы жертвам торговли возможность получения компенсации за причиненный им ущерб.
to consider legal measures which would offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
который гласит:" Каждое Государство- участник, обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб" статья 6. 6.
which states that"Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered" art. 6.6.
их внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
to ensure that their respective domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
каждое Государство- участник обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предусматривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
Children, which notes that each State party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
участники должны принимать меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб в результате торговли людьми,
which requires States parties to take measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered as a result of trafficking,
участники должны принимать меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб в результате торговли людьми,
which requires States parties to take measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered as a result of trafficking,
еще до завершения расследования ставит возможность получения компенсации в зависимость от весьма негативного процесса
while the investigation is ongoing, makes the availability of compensation dependent on a harmful process,
расширяет возможности получения компенсации авансом и предусматривает увеличение сумм компенсации..
expands the possibilities to get damages in advance, and provides bigger amounts of compensation.
где действует доктрина иммунитета суверена, она, как правило, ограничивает возможности получения компенсации от правительства.
has not been waived, the doctrine of sovereign immunity generally restricts opportunities for recovery of compensation against the government.
Результатов: 351, Время: 0.0774

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский