ВОЗРАЖЕНИЕМ - перевод на Английском

objection
возражение
протест
возражать
несогласие
неприятие
протестую
по совести
опротестования
opposition
противодействие
противостояние
несогласие
сопротивление
неприятие
протест
противовес
противопоставление
оппозиции
оппозиционных
objections
возражение
протест
возражать
несогласие
неприятие
протестую
по совести
опротестования

Примеры использования Возражением на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Суд согласился с возражением против публичного зачитывания распечаток,
The court accepted the objection to a public reading of the records,
Был также задан вопрос о том, существует ли разница между возражением, совместно сформулированным несколькими государствами,
It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States
Хотя на практике переквалификация часто ассоциировалась с возражением, в ее отношении следовало бы установить конкретные процедурные правила.
Although, in practice, reclassification was often associated with an objection, there was a need for specific procedural rules to govern reclassification.
Так, например, Гаити выступило с возражением против оговорок Бахрейна к Венской конвенции о дипломатических сношениях, не являясь на тот момент даже государством, подписавшим эту Конвенцию.
For instance, Haiti objected to the reservations formulated by Bahrain to the Vienna Convention on Diplomatic Relations at a time when it had not even signed the Convention.
Было бы также полезно провести разграничение между возражением как таковым и простыми комментариями
It was also useful to make a distinction between an objection, as such, and mere comments on
Так, например, Гаити выступило с возражением против оговорок Бахрейна к Венской конвенции о дипломатических сношениях, не являясь на тот момент даже государством, подписавшим эту Конвенцию.
For example, Haiti objected to the reservations formulated by Bahrain to the Vienna Convention on Diplomatic Relations at a time when it had not even signed the Convention.
Между оговоркой и возражением существуют такие же отношения, что и между претензией и оспариванием.
The relation between a reservation and an objection to a reservation was the same as that between a claim and a counter-claim.
Проблемы, способные возникать при регистрации профессиональных союзов, как правило, объясняются возражением со стороны трудящихся,
Any problems that might arise in connection with the registration of trade unions were the result of opposition on the part of workers,
Поскольку его замечание схоже с возражением Японии, не мог бы г-н Лаллах предложить вариант решения этой проблемы.
As Mr. Lallah's comment was in line with the objection raised by Japan, he invited him to suggest a way of resolving the problem.
Понятие<< намерения>> является ключевым фактором для определения того, является ли та или иная реакция на оговорку возражением, и это должно найти свое отражение в определении<< возражения.
The concept of intention was a key factor in determining whether a reaction to a reservation amounted to an objection, and that should be reflected in the definition of objections..
Кроме того, взаимодействие между оговоркой и возражением может иметь последствия в случае спора по поводу положения или положений, затронутых этой оговоркой и этим возражением.
In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection.
По данному делу возник вопрос о том, может ли наличие арбитражной оговорки послужить возражением в рамках специального упрощенного производства,
The issue raised in the case was whether the existence of an arbitration clause could constitute a defence in special summary proceedings,
Устраняет ли такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением проблему материальной действительности возражения?.
Does this absence of a link between the validity of a reservation and an objection mean that the substantive validity of objection is no longer an issue?
автором возражения в той степени, в какой это предусмотрено оговоркой и возражением.
the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection.
Однако такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением не снимает полностью проблему материальной действительности возражения..
This absence of a link between the permissibility of a reservation and the objection does not, however, fully resolve the question of the validity of an objection..
Однако такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением не снимает полностью проблему материальной действительности возражения..
The absence of a link between the permissibility of a reservation and the objection does not, however, fully resolve the question of the permissibility of an objection..
являющийся предметом третьего пункта руководящего положения 4. 3. 5, весьма четко показывает различие между возражением и принятием.
which are the subject of paragraph 3 of guideline 4.3.5, the difference between an objection and an acceptance is very clear.
автором возражения в той степени, в какой это предусмотрено оговоркой и возражением.
purpose of the treaty in the relations between the author of the reservation and the author of the objection.
положения 4. 3. 6, напротив весьма четко показывает различие между возражением и принятием.
3 of guideline 4.3.6, the difference between an objection and an acceptance is very clear.
где-то или столкнулись с возражением, на которое не можете ответить.
when you are faced with an objection that you cannot answer.
Результатов: 185, Время: 0.073

Возражением на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский