ЕЙ ПРИХОДИЛОСЬ - перевод на Английском

Примеры использования Ей приходилось на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
права которых ей приходилось отстаивать в суде.
editors whose rights she had to defend in court.
Ее голос часто записывали самым первым, поэтому ей приходилось представлять реплики, сказанные до ее слов.
Taylor added that she is often the first one to record so she has to imagine how the previous line would be said.
В камере не было санузла, и ей приходилось справлять естественную нужду в пустой пакет из-под молока.
There was no toilet in the cell and she was forced to relieve herself in an empty milk carton.
Ей приходилось восстанавливать мир,
It has had to restore peace
Когда его страна впервые председательствовала в Совете, ей приходилось заниматься неожиданными ситуациями,
When his country first served, it had to manage unexpected occurrences,
из-за вторжения Ирака в Кувейт ей приходилось платить дополнительную заработную плату
due to Iraq's invasion of Kuwait, it had to pay extra wages
В других странах ей приходилось нанимать подрядчиков
In other countries, it has had to hire de-mining contractors
Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом
Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system,
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле
So she would have to leap up in this mustard field
Она сказала, что во время некоторых выступлений, ей приходилось опираться на ее партнеров, чтобы сохранить равновесие,
She has said that during some performances she has had to lean on her co-stars to keep her balance
Моя мама тяжело заболела туберкулезом, когда мне исполнился год, и ей приходилось подолгу лечиться.
My mum hard was ill with a tuberculosis when to me year was executed, and it had to be treated long.
восстановлению справедливости уже проделала заметную работу, несмотря на трудные условия, в которых ей приходилось действовать.
Justice has already achieved remarkable results in spite of the difficult conditions in which it had to work.
Мама готовила для гостей ликер, ну прямо как этот, но ей приходилось его от меня прятать.
Mama used to make a liqueur just like this for the guests and she would have to hide it from me.
потерявшей в прошедшие полтора года власть, ей приходилось несладко.
since it lost power a year and a half ago, it has performed poorly.
Однако такой высокопроизводительной клейкой ленте было не до наслаждения видами из космоса: ей приходилось переносить экстремальные перепады температур, вакуум, воздействие УФ- волн,
But such a high-performing adhesive tape naturally did not have time to enjoy the sights: it had to endure extreme fluctuations in temperature,
в результате вторжения Ирака в Кувейт ей приходилось выплачивать компенсацию экипажам принадлежащих компании судов, входивших в зону военных
as a result of Iraq's invasion of Kuwait, it was required to compensate the crews of NITC-owned vessels entering the war zone during the period between 17 January
Более того, хотя она и утверждает, что в апреле 2000 года ей приходилось скрываться, в мае 2000 года она без труда получила паспорт для себя и для своей дочери.
Moreover, although she claims having been forced to go into hiding in April 2000, she had no difficult in obtaining a passport for herself and her daughter in May 2000.
Эта тенденция сохраняется, и значение учреждений Организации Объединенных Наций и их роли на оккупированной палестинской территории никогда не было более значительным, равно как и никогда не было такого времени, когда ей приходилось обеспечивать свою деятельность в более сложных условиях.
This trend continues, and the significance of the United Nations agencies and their role in the occupied Palestinian territory has never been greater-- nor has there ever been a time when it has been more difficult to operate.
она получала из сырой нефти, как правило, сама,">иногда в условиях повышенного спроса ей приходилось импортировать очищенные исходные масла из-за рубежа.
from time to time higher demand made it necessary for Luberef to import refined base oils from abroad.
Автор говорит, что ей приходилось очень подробно расспрашивать свою собеседницу до тех пор,
The author says that she had a detailed survey with her interlocutor until they formed a strong feeling
Результатов: 61, Время: 0.0375

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский