Примеры использования Заложило на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
-
Official
-
Colloquial
Мы считаем, что его выступление( см. A/ 64/ PV. 3) заложило прочную основу для переговоров между палестинцами и израильским правительством.
Позднее видение Августина заложило эсхатологическую основу для средневекового богословия,
Это открыло каналы для сотрудничества между полицией и общественностью и заложило важную основу для сбора информации о преступной деятельности.
Вступление страны в Сообщество Наций заложило фундаментальную базу для развития ее сотрудничества со специализированными организациями,
Кампальское соглашение заложило основу для прорыва,
Межпарламентским союзом 1996 года, которое заложило фундамент сотрудничества между этими двумя организациями.
в этом смысле успешное применение традиционной системы контроля отчасти заложило фундамент подхода на основе переменных затрат.
округ Колумбия, заложило основу для достижения дальнейшего прогресса в деле осуществления Мирных соглашений.
изначально не были согласованы друг с другом, а границы владений не определены, что заложило почву для дальнейших конфликтов.
России в регионе, и заложило прочную основу для ирано- таджикского сотрудничества.
технической сторон, что заложило основу для предоставления компенсаций гражданам, на чьи дома повлияло перезонирование.
Создание Российского космического агентства( 1992 г.) заложило фундамент системы государственного управления космической деятельностью в России.
В марте 1990 года в Осло было достигнуто соглашение, которое заложило фундамент для переговоров между правительством и НРЕГ.
Соглашение Гавернорс Айленд заложило хорошую основу для мирного
Их проведение стало большим подспорьем в работе седьмой Конференции министров и заложило основу для дальнейшей конкретной деятельности Сообщества демократий в рамках сотрудничества по указанным основным направлениям;
О своем горячем желании, чтобы упомянутое Соглашение заложило прочные основы для продолжения мирного процесса в этом регионе;
Ганой и Гвинеей, что заложило правовую основу для репатриации.
На первом заседании Рабочей группы в феврале прошлого года рассматривались многочисленные относящиеся к этой проблеме вопросы, что заложило хорошую основу для будущих дискуссий.
эвакуированных людей разных национальностей и вероисповеданий, что заложило прочный фундамент нынешней культуры терпимости в стране.
Принятие Конвенции Организацией Объединенных Наций против коррупции в 2004 году заложило широкую основу для соответствующей превентивной