КОТОРЫЕ СОХРАНИЛИ - перевод на Английском

who retained
которые сохраняют
that had maintained
that have preserved
which have remained
who saved
которые спасают
кто экономит

Примеры использования Которые сохранили на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Поправка создала новую категорию неграждан по законодательству о социальном обеспечении:" защищаемые" обладатели ВСК, которые сохранили свои права на социальное обеспечение,
The amendment introduced a new class of non-citizen under social security law: the"protected" SCV holders, who retained their rights to social security,
Комиссия выражает признательность странам- донорам, которые сохранили свои годовые взносы на том же уровне
The Commission thanked the donor countries that had maintained or increased their annual contributions,
этих Элохимов опознают для нас каббалисты и гностики, которые сохранили сокровенную мудрость,
these Elohim are identified for us by the Kabalists and Gnostics, who retained the hidden wisdom
Комиссия поблагодарила страны- доноры, которые сохранили на прежнем уровне
The Commission thanked the donor countries that had maintained or increased their annual contributions
государства или международные организации, которые сохранили молчание по поводу оговорки,
States or international organizations which have remained silent on a reservation, whether valid
В 1904 году он оценил работу математиков, которые сохранили то, что он теперь называл" принцип относительности", при помощи гипотез, подобных локальному времени,
In 1904 he appreciated the work of the mathematicians, who saved what he now called the"principle of relativity" with the help of hypotheses like local time,
Самые совершенные формы культуры могут многому поучиться у коренных народов, которые сохранили нетронутым этот маленький мир, оставленный им завоевателями, мир,
The most sophisticated cultures can learn a great lesson from the indigenous communities, who have preserved intact the small world left to them by the conquest,
Таким образом, функции наскального искусства в структуре когнитивной класте- ризации- это функции метазнаний спирали знаний, которые сохранили явные зна- ния,
Thus, in the structure of cognitive clustering rock art functions are the functions of metaknowledge of spiral knowledge, which has preserved explicit knowledge;
Экономическим и Социальным Советом, которые сохранили бы свои полномочия, эта комиссия в соответствии с полученным от них мандатом могла бы выявлять наиболее насущные потребности и заниматься их удовлетворением.
Social Council, which would both preserve their respective areas of competence, and under a mandate given by them, the commission could identify and deal with the most pressing needs.
В этих государствах также проживает значительное число групп коренного населения, которые сохранили прочные культурные традиции, более 1000 уникальных языков
Small island developing States are also home to a large number of indigenous groups, which have retained robust cultures,
Ввиду этого он рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть процедуры, которые сохранили бы нынешний предельный объем предоставленных Консультативному комитету полномочий в размере 10 млн. долл. США,
It therefore recommended, for consideration by the General Assembly, procedures which would retain the current limit of $10 million granted to the Advisory Committee, but with the additional procedures described in paragraphs 25(b)
В случае, если мы находимся в охвате нескольких сетей Wi- Fi, которые сохранили пароли или имеют маршрутизатор с 2. 1 ГГц
If we are in the coverage of multiple Wi-Fi networks for which we have saved passwords or have a 2.1 Ghz
В этих государствах также проживает значительное число групп коренного населения, которые сохранили прочные культурные традиции, более 1000 уникальных языков
Small island developing States are also home to a large number of indigenous family groups, who have retained robust cultures,
То, за что мы должны поблагодарить Иисуса- это дар тысячи тысяч представителей различных ветвей Викентийской Семьи в течении 400- летней истории, которые сохранили харизму.
One thing for which we need to thank Jesus is the gift of thousands upon thousands of members of the different branches of the Vincentian Family, throughout the 400-year history, who kept the charism alive up.
Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction.
письма с фронта, которые сохранили ветераны войны
letters from the front which were kept by veterans of war
СГУ- 6 вновь подчеркнуло, что отчетность в соответствии со статьей 7 особенно важна в случае государств- участников, которые находятся в процессе выполнения ключевых обязательств или которые сохранили противопехотные мины по статье 3.
The 6MSP re-emphasised that reporting in accordance with Article 7 is particularly important for States Parties in the process of fulfilling key obligations or which have retained anti-personnel mines under Article 3.
на основе ценностей, которые сохранили ваш вид в течение столь длительного времени.
rationally into the future, based on the values that have sustained your species for so long.
Как отмечалось, первая обзорная Конференция подчеркнула, что отчетность в соответствии со статьей 7 особенна важна для государств- участников, которые находятся в процессе выполнения ключевых обязательств или которые сохранили противопехотные мины по основаниям, позволенным по статье 3 Конвенции.
As noted, the First Review Conference emphasised that reporting in accordance with Article 7 is particularly important for States Parties which are in the process of fulfilling key obligations or which have retained anti-personnel mines for reasons permitted under Article 3 of the Convention.
Большая часть работы с этого момента, которую осуществляло ОСБ, выполнялась под руководством гна Маджида с использованием информации, полученной от разведывательных служб, которые сохранили исключительный контроль над обменом информацией с полицией, делясь ей по своему усмотрению.
Much of the work carried out by the JIT from this point was led by information Mr. Majeed received from the intelligence agencies, which retained sole control over the sharing of information with the police, providing it on a selective basis.
Результатов: 64, Время: 0.0382

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский