МОРСКОЕ ТРЕБОВАНИЕ - перевод на Английском

maritime claim
морского требования

Примеры использования Морское требование на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Положения этой статьи могут быть ограничены теми случаями, когда имеется решение суда, основанное на" морском требовании" к собственнику
The provision in this article may be restricted to instances where there is a judgement of a court based on a“maritime claim” against an owner
слов" во время возникновения морского требования.
the words“at the time when the maritime claim arose”.
ФАО поддерживает принцип, согласно которому морские суда могут арестовываться для обеспечения морского требования.
FAO supports the principle whereby seagoing ships can be arrested in order to secure a maritime claim.
на которое делается ссылка, должно вытекать из морского требования, и арест должен осуществляться на основании распоряжения компетентного судебного органа.
the claim asserted must derive from a maritime claim and arrest must be ordered by a competent judicial authority.
любого соглашения о спасании определяется в качестве морского требования.
of salvage operations or any salvage agreement as a maritime claim.
Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions
Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям от 19 ноября 1976 года с поправками, внесенными Протоколом от 2 мая 1996 года.
The Convention of 19.11.1976 on limitation of liability for maritime claims, amended by the Protocol of 02.05.1996.
СПЗ, если исходить из Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям от 19 ноября 1976 года с поправками, внесенными Протоколом от 2 мая 1996 года;
SDRs if account was taken of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims of 19 November 1976, amended by the Protocol of 2 May 1996;
По аналогии с другими конвенциями( см. Конвенцию 1976 года об ограничении ответственности по морским требованиям) необходимо также предусмотреть возможность информирования и тех государств, которые только подписали Конвенцию.
As in the case of other conventions(cf. 1976 Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims), States which have only signed the Convention should also be informed.
В" Обзоре" сообщается о важных новых моментах, касающихся ограничения ответственности по морским требованиям, упрощения процедур торговли,
The Review reports on important developments relating to the limitation of liability for maritime claims, trade facilitation,
Впоследствии в ходе сессий ОМГЭ было предложено добавить ссылку также на морские требования, признаваемые законодательством государства, в котором затребован арест.
Subsequently, during the sessions of the JIGE it was proposed to add a reference also to the maritime liens recognized under the law of the State where the arrest is requested.
Ни одна страна не вправе предъявлять экспансивные и несоразмерные морские требования в нарушение международного права, особенно Конвенции.
No country should make expansive and excessive maritime claims in violation of international law, particularly the Convention.
Согласно Бункерной конвенции, судовладельцы вправе ограничивать свою ответственность согласно положениям Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года.
According to the Bunker Convention, shipowners are entitled to limit their liability as per the rules of the 1976 Convention on limitation of liability for maritime claims.
существуют два вида морских требований, которые могут привести к аресту судна.
there are two types of maritime claims which give rise to the ship being arrested.
Ii фрахтователь судна по димайз-чартеру во время возникновения морского требования несет ответственность в связи с этим требованием
Ii the demise charterer of the ship at the time when the maritime claim arose is liable for the claim
Фрахтователь судна по димайз-чартеру в момент возникновения морского требования является ответственным по такому требованию
The demise charterer of the ship at the time when the maritime claim arose is liable for the claim
ограничение передвижения судна по распоряжению суда для обеспечения морского требования, если во время такого задержания
restriction on removal, of a ship by order of a Court to secure a maritime claim when at the time of such detention
ограничение передвижения судна в качестве обеспечительной меры по распоряжению суда для обеспечения морского требования, но не включает задержание судна во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного
restriction on removal of a ship as a conservatory measure by order of a Court to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution
которые при наложении ареста принадлежат лицу, которое является ответственным по морскому требованию и которое в момент возникновения требования являлось.
are owned by the person who is liable for the maritime claim and who was, when the claim arose.
протест Соединенных Штатов Америки против морских требований, содержавшихся в законодательстве Ирана 1993 года)
such as that lodged by the United States of America in 1993 against maritime claims contained in the Islamic Republic of Iran's legislation,
Результатов: 43, Время: 0.038

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский