НЕИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ - перевод на Английском

default
дефолт
стандартный
неисполнение
умолчанию
неисполнения обязательств
невыполнения обязательств
субсидиарное
заводских
failure to fulfil the obligations
невыполнение обязательства
of failure to fulfill obligations

Примеры использования Неисполнения обязательств на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
При возникновении событий неисполнения обязательств, указанных в п. 118,
Upon the occurrence of an event of default set out in item 118,
Традиционный анализ риска неисполнения обязательств фирмы будет дополняться оценкой ее способности к выживанию в будущем.
The traditional analysis of a firm's risk of default will be supplemented by an evaluation of its capacity to survive in the future.
Ими являются гарантии, призванные защищать проектную компанию от любой формы неисполнения обязательств органом, выдавшим подряд,
These are guarantees intended to protect the project company against any form of default by the contracting authority,
Так, они не могут заменить соответствующие договорные средства защиты в случае неисполнения обязательств органом, выдавшим подряд см. главу IV," Проектное соглашение.
Thus, they may not substitute for appropriate contractual remedies in the event of default by the contracting authority see chap. IV,“The project agreement”.
Неисполнения обязательств по инвестиционной программе влечет за собой введение для аэропорта компенсирующих тарифов.
Failure to fulfill obligations under the investment program entails the introduction of compensating tariffs for the airport.
Средства правовой защиты, имеющиеся в случае неисполнения обязательств любой из сторон[ см. рекомендацию 58( е)];
Remedies available in the event of default of either party[see recommendation 58(e)];
Каждое обстоятельство, упомянутое в данном пункте 13. 1, считается« Событием неисполнения обязательств».
Each of the circumstances contemplated in this Section 13.1 shall be referred to as an"Event of Default.
Национальный банк может воспользоваться положением о ликвидационном неттинге в рамках сделок репо/ обратное репо при возникновении события неисполнения обязательств, указанных в п. 118.
National Bank may benefit from the close-out netting provision within repo/ reverse repo transactions at the occurrence of an event of default specified in item 118.
Наиболее очевидное прямое преимущество для обеспеченного кредитора заключается в том, что получение обеспечения повышает вероятность платежа в случае неисполнения обязательств.
The most obvious direct advantage for the secured lender is that obtaining security increases the likelihood of payment in the event of default.
В данном случае суд счел, что в исках упомянуты указанные случаи неисполнения обязательств и что арбитражная оговорка не подлежит применению.
In this case, the Court found that the claims fell within the specified events of default and that the arbitration clause did not apply.
к которым можно было бы прибегать в случае неисполнения обязательств.
procedures to react to cases of noncompliance.
Вопрос о том, необходимо ли уведомлять других кредиторов в случае неисполнения обязательств, рассматривается в других разделах проекта Руководства.
The question of whether it was necessary to notify other creditors in the event of default was addressed elsewhere in the draft Guide.
Данное сообщение должно включать в себя:- объем неисполненных обязательств;- причину неисполнения обязательств;- перечисление возможных действий владельцев Биржевых облигаций по удовлетворению.
The given message should include:- volume of unexecuted obligations;- the reason of a failure to perform obligations;- list of possible actions of owners of Commercial papers on satisfaction of the requirements.
непрерывное противоборство между различными группами акционеров могут поставить под угрозу судебное преследование в случае неисполнения обязательств.
coherent ownership structure or continuous infighting among shareholder groups, for example, may endanger pursuit in case of non-performance.
есть возможность досрочного прекращения сделки, в случае неисполнения обязательств с Вашей стороны или стороны Банка.
is entered into for its term, although early termination may occur in the event of a default of either you or Bank.
есть возможность досрочного прекращения сделки, в случае неисполнения обязательств с Вашей стороны или стороны Банка.
is entered into for its term, although early termination may occur in the event of a default by either you or Bank.
успешно применяется механизм защиты сторон от неисполнения обязательств- эскроу англ.
successfully implemented a mechanism of parties' protection against default- escrow.
Кроме того, НБУ имеет право признать банк неплатежеспособным в случае ведения банком рискованной деятельности и систематического неисполнения обязательств перед вкладчиками и другими кредиторами банка.
In addition, the NBU is entitled to declare a bank insolvent when a bank undertakes risky activity and systematically fails to fulfill its obligations to the depositors or other bank creditors.
информацию о жалобах Клиентов и инцидентах неисполнения обязательств.
information on Client complaints and incidents of default.
До неисполнения обязательств и пока лицо, предоставившее право, обслуживает ссуду
Normally, prior to default and as long as the grantor services the loan
Результатов: 122, Время: 0.0397

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский