ПОПЫТАТЬСЯ РЕШИТЬ - перевод на Английском

try to solve
попытаться решить
пытаются решить
попробуйте решить
постарайтесь решить
старайтесь решить
пытаться разрешить
to try to resolve
пытаться решить
попытаться урегулировать
попытаться разрешить
с чтобы попытаться решить
в попытке решить
to attempt to resolve
попытаться разрешить
попытаться решить
в попытке решить
в попытках урегулирования
try to fix
попытаться исправить
пытаться исправить
попробовать исправить
попытаться решить
attempt to solve
попытка решить
попытаться решить
попытку решения
попытаться разрешить

Примеры использования Попытаться решить на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Если сайт не индексируется по причине попадания под фильтр АГС, то попытаться решить проблему можно, занявшись улучшением сайта
If your site is not indexed because it has been affected by the AGS filter, you can try to solve the problem by improving your site according to the requirements
Комитет призывает государство- участника попытаться решить проблемы юридических прав на землю,
It encourages the State party to try to resolve problems of legal title to land,
Сегодня участники авиационной отрасли Украины имеют уникальную возможность повлиять на отрасль, внести свой вклад в ее развитие, попытаться решить существующие проблемы и озвучить те явления, которые неблагоприятно сказываются на их бизнесе.
Today members of the aviation industry of Ukraine have the unique opportunity to influence the industry to contribute to its development and try to solve the problems and voice those phenomena which adversely affect their business.
Как Председателю настоящей Конференции Вам предстоит попытаться решить несколько деликатных вопросов, которые вот уже многие месяцы не поддаются урегулированию,
As President of this Conference it will be your task to attempt to resolve several sensitive issues which have remained outstanding for many months,
дать делегациям возможность попытаться решить некоторые вопросы, которые нам не удалось решить вчера.
give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday.
К сожалению, мы должны попросить<< женевцев>>-- если использовать более вежливую формулировку и не употреблять слово<< мафия>>- проявить терпение и дать нам возможность попытаться решить этот вопрос к общему удовлетворению всех делегаций.
Regrettably, we have to ask for the indulgence of the Genevois-- which is much more polite than saying"mafia"-- to give us a chance to try to resolve this issue in a manner that is satisfactory to all delegations.
стоит ли мне попытаться решить их или написать полностью новый компилятор,
wondering whether I should try to fix them or write entirely new compiler,
некоторых других-- к глубокому негодованию и к склонности попытаться решить их проблемы путем насилия.
deep anger and a proclivity to try to resolve problems through violence.
связанные с нехваткой помещений, но намерена попытаться решить эту проблему путем открытия к концу 2010 года новой тюрьмы в дополнение к двум другим проектам Министерства юстиции по расширению одной из тюрем
Croatia was facing a lack of space, but had tried to overcome that problem by opening a new prison by the end of 2010, in addition to two other projects by the Ministry of Justice,
Вместо того чтобы попытаться решить вопрос с кипрско- турецкой стороной в соответствии с установленными нормами,
Instead of seeking to resolve the issue with the Turkish Cypriot side in accordance with established parameters,
вы можете попытаться решить эту проблему с помощью функции восстановления системы для восстановления до последней удачной конфигурации вашего компьютера.
you can try to resolve the problem by using System Restore to restore to the last known good configuration of your PC.
высокий уровень недоставки сообщений, мы можем запросить дополнительную информацию о Ваших списках рассылки, чтобы расследовать проблему и попытаться решить ее.
we may request additional information regarding your mailing lists to investigate and attempt to resolve the problem, or in some cases we may suspend or remove email privileges on your account.
которые могут быть подняты каждой страной и которые каждая такая страна могла бы попытаться решить самостоятельно.
fundamental questions that could be raised by each country and which each could try to address by itself.
Люди объединяются в НПО, потому что вместе легче решить свои или попытаться решить общие проблемы.
People join NGOs because it is easier to solve their own and try to solve common problems together.
стороны встретятся на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования,
with the expectation that the parties will meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the Settlement Plan
ii учреждение Рабочей группы, чтобы попытаться решить соответствующие проблемы;
the establishment of a Working Group to try to resolve the issues; and(c)
предпринимают агрессивные, а порой и насильственные действия для того, чтобы продолжать преступные деяния или попытаться решить сохраняющиеся межклановые разногласия с помощью вооруженного насилия.
taking advantage of the lack of central authority to pursue criminal activities or attempting to resolve ongoing clan feuds through violent armed confrontations.
стороны встретятся на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования,
with the expectation that the parties will meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan
их останков, он указал, что, как заявил министр иностранных дел Ирака, МККК выдвинул предложение о том, чтобы попытаться решить эту гуманитарную проблему через двусторонний иракско- кувейтский механизм, функционирующий под эгидой МККК
he stated that the Minister for Foreign Affairs of Iraq had said that ICRC had formulated a proposal to try to resolve the humanitarian problem through a bilateral Iraq-Kuwait mechanism functioning under the auspices of ICRC,
стороны встретятся на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования,
with the expectation that the parties would meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan
Результатов: 54, Время: 0.0495

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский