Примеры использования
Разграничении
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Законопроект о разграничении полномочий в сфере управления туризмом- Отдых на просторах Украины.
The draft law on the separation of powers in the field of tourism management- Rest in Ua.
Следует напомнить, что деликатный вопрос о разграничении районов морской юрисдикции Кипра был одним из важнейших аспектов переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций в 2004 году.
It should be recalled that the sensitive issue of delimitation of maritime jurisdiction areas for Cyprus was an important aspect of the negotiation process under United Nations auspices in 2004.
Происшедшие в феврале события указали на возможность мирного разъединения, которое может последовать за заключением соглашения о разграничении позиций противоборствующих сил.
Events in February have shown the potential for peaceful disengagement that can follow from an agreement on the delineation of positions of combatant forces.
В докладе Верховного комиссара( А/ 59/ 12, пункт 13) речь идет о недостаточном разграничении между миграционным контролем и защитой беженцев в политике и практике многих государств.
The High Commissioner's report(A/59/12, para. 13) referred to the lack of distinction between migration control and refugee protection in the policies and practices of many States.
Именно экспрессия этих генов играет первоочередную роль в разграничении клеточных популяций,
It is the expression of these genes that plays a primary role in differentiation of cellular populations,
Следует четко сформулировать положение о разграничении прав и обязанностей на уровне государства,
The division of responsibilities and the rights of State, the region, and municipality should be
Для содействия в разграничении опасных отходов и неопасных отходов в целях пункта 1
To aid in distinguishing hazardous wastes from non-hazardous wastes for the purpose of Article 1,
В период 2005- 2011 годов по линии БПК 11 506 семьям киломбу была оказана поддержка в упорядочении их прав на землю посредством обнародования 113 отчетов о технической инвентаризации и разграничении.
Between 2005 and 2011, the PBQ benefited 11,506 quilombo families by regulating their right to land through the publication of 113 Technical Identification and Delimitation Reports.
Королевством Норвегия о разграничении морских пространств в районе Варангер- фьорда.
the Kingdom of Norway on the delineation of maritime areas in the Varanger Fjord.
Австрия считает, что необходимо более четко разработать нормы о разграничении между этими двумя категориями государств.
Her country would have preferred more elaborate rules on the distinction between the two categories of States.
основанное на разграничении полномочий и политическом плюрализме.
founded on the separation of powers and on political pluralism.
В 2010 году Многонациональное Государство Боливия утвердило закон о разграничении юрисдикции, основанный на праве на консультацию
The Plurinational State of Bolivia approved a law in 2010 on jurisdictional demarcation which was based on the right to consultation
Кроме того, достаточно глубокий смысл заключен в разграничении компонентов ИК,
In addition, a fairly profound meaning is contained in the differentiation of the components of IC,
Дальнейшая деятельность в этой области будет направлена на повышение качества некоторых опорных элементов информации( о дорожной сети и разграничении городских районов) путем налаживания взаимодействия с научными учреждениями.
Future activities in the area will aim at improving the quality of some layers of reference(roads and delimitation of urban areas) through collaboration with academic institutions.
могут возникнуть значительные трудности при разграничении международной и внутренней торговли.
considerable difficulties might arise in distinguishing international trade from domestic trade.
здравоохранения следует возобновить диалог о разграничении обязанностей с целью улучшения медицинского обслуживания в тюрьмах.
Health should resume their dialogue on the division of responsibilities to improve health care in prisons.
Комиссии, соответственно, следует помнить в своей работе о разграничении между кодификацией и поступательным развитием международного права.
The Commission should accordingly be mindful in its work of the distinction between codification and the progressive development of international law.
Гарантии, не допускающие злоупотребление властью президентом, заключаются главным образом в разграничении исполнительной, законодательной и судебной власти.
The safeguards against the abuse of power by the President lie largely in the separation of executive, legislative and judicial powers.
И наконец, сложности в разграничении вирусной и бактериальной инфекций приводят к неоправданно широкому применению антибактериальных препаратов, что, очевидно, сопровождается ростом антибиотикорезистентных штаммов микроорганизмов.
And finally, difficulties in differentiating viral and bacterial infections have led to excessive administration of antibacterial drugs thus giving rise to emergence and ongoing spread of antimicrobial-resistant pathogens.
Это подтверждает тот факт, что рецепторы TGF- β 2 участвуют в разграничении ткани МПД
This confirms the fact that TGF-β 2 receptors took part in the differentiation of IVD tissue
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文