УВЯЗЫВАЕТ - перевод на Английском

links
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
relates
отношение
увязывать
относятся
касаются
связаны
связи
предназначаются
обусловлены
соответствуют
быть связаны
ties
галстук
связь
ничья
стяжка
связать
привязать
завязать
завяжите
галстучных
повязать
reconciled
выверять
сверять
совмещать
примирить
согласовать
примирения
согласования
выверку
устранить
помиритесь
aligns
выравнивание
увязка
приведение
выровнять
совместите
привести
согласовать
согласования
увязать
совпадают
linked
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
linking
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
link
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки

Примеры использования Увязывает на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Заявление о задачах увязывает основные цели УЛР с общим процессом реформы управления людскими ресурсами.
The mission statement aligns the primary objectives of OHRM with the overall reform process in human resources management.
Отчитывающемуся государству следует разъяснить, как оно увязывает свою политику в этом вопросе с его обязательствами по Конвенции о правах ребенка.
The reporting State should explain how it reconciled its policy in that regard with its obligations under the Convention on the Rights of the Child.
Однако оно увязывает солидарную ответственность с инцидентом,
However, it links joint and several liability to an incident involving two
ЮНФПА согласовывает и увязывает свои оценки с усилиями в области оценки, предпринимаемыми партнерами системы Организации Объединенных Наций.
UNFPA harmonizes and aligns its evaluations with the evaluation efforts of United Nations system partners.
Он увязывает необходимость в гуманитарной помощи с потребностью в экономической помощи в целях национальной реконструкции и развития.
It links the need for humanitarian assistance with the need for economic aid for national reconstruction and development.
Он интересуется тем, каким образом государство- участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре.
He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra.
Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея просила ее провести обзор процедуры корректировки, которая увязывает надбавку за мобильность и работу в трудных условиях с корректировками размеров базовых/ минимальных окладов.
The Commission noted that the General Assembly had requested it to review the adjustment procedure which linked the mobility and hardship allowance to revisions of the base/floor salary.
Япония применяет практический подход к решению проблем изменения климата, который увязывает концепции с практическими действиями.
Japan is adopting a practical approach to addressing climate change, which links concepts to practical actions.
принятая заключительная декларация носит и конкретный и сбалансированный характер и увязывает интересы всех государств- участников.
said that the Final Declaration just adopted was substantive and balanced, and reconciled the interests of all States parties.
Она сосредоточена на пяти целях, касающихся наиболее насущных приоритетов в политике, и увязывает их с национальными приоритетами.
It focuses on five outcomes that address the most pertinent policy priorities and aligns them well with national priorities.
Повестка дня на ХХI век увязывает также меры по борьбе с деградацией морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности с мерами по решению конкретных проблем малых островных развивающихся государств.
Agenda 21 also linked action to combat marine degradation caused by land-based activities to action to address the specific problems of small island developing States.
Во всей своей работе ЮНИФЕМ применяет последовательный подход и увязывает нормативные и правовые рамки с институциональной реформой для внесения изменений в интересах женщин на местах.
In all of its work, UNIFEM adopts an holistic approach, linking normative and legal frameworks with institutional reform to bring about change for women on the ground.
Конвенция ОИК о борьбе с терроризмом увязывает терроризм с насилием, которое имеет целью запугать людей независимо от лежащих в его основе причин.
The OIC convention on Combating Terrorism linked terrorism to violence aimed at terrorizing people whatever its reason may be.
ПСВГ последовательно увязывает свою макроэкономическую, налогово- бюджетную
The GOVSVG has been consistent in linking its macroeconomic, fiscal
Однако РПООНПР не обеспечивает согласованности результатов и ресурсов, как и не увязывает процесс программирования, контроля,
However, UNDAF does not integrate results and resources nor link the programming, monitoring,
Декларация прав человека также увязывает эти два вида прав,
The Declaration on the Right to Development also linked the two types of rights,
Увязывает потребности и интересы социальных партнеров с направлениями развития системы профессиональной подготовки
Link and include the needs and interests of social partners with the directions of development of professional education
В этом плане следствие старается совершенствовать свою практическую работу и увязывает собранные сведения с нынешним поведением подозреваемых.
The prosecution is trying to improve its practice in this area, linking the information collected with the current behaviour of the suspects.
Греческое уголовное законодательство увязывает принцип универсальной юрисдикции с применением территориального принципа,
Greek penal legislation linked the principle of universal jurisdiction to the application of the territorial principle,
Начинает наращивать содержательный компонент рабо- ты Академия ОПТОСОЗ- новый механизм осуществления, который увязывает воедино науку, политику и практику, опираясь на уже накопленный опыт.
THE PEP Academy-- a new implementation mechanism, linking science, policy and practice and building on experience already gained-- was starting to build up its content.
Результатов: 305, Время: 0.6677

Увязывает на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский