ФИРМЕННЫМ НАИМЕНОВАНИЕМ - перевод на Английском

brand name
торговой маркой
фирменное наименование
брендом
маркой
название бренда
торговым названием
торговым наименованием
фирменное название
брэнд
брендовым названием
firm name
фирменное наименование
название фирмы
trade name
торговое наименование
торговое название
фабричная
торговой маркой
фирменное название
фирменное наименование
товарное наименование

Примеры использования Фирменным наименованием на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Всегда следует регистрировать фирменное наименование и точный размер.
The brand name and the exact size should always be recorded.
Фирменное наименование не может быть предметом договора купли- продажи, дарения, аренды.
A Firm Name can not be a subject of the contract of sale, of gift, of tenancy.
Фирменное наименование.
The brand name.
Фирменное наименование кджнг раздувное.
Brand name kjng inflatable.
Фирменное наименование юридического лица может быть использовано в принадлежащем ему товарном знаке.
Firm name of a legal entity may be used in its trade marks.
При использовании в качестве средства пожаротушения фтороформ имеет фирменное наименование фирмы DuPont- FE- 13.
When used as a fire suppressant, the fluoroform carries the DuPont trade name, FE-13.
Болденоне Ундесиленате обыкновенно как фирменное наименование ветеринарное составное Экипоисе.
Boldenone Undecylenate is commonly known as the brand name of the veterinary compound Equipoise.
Проверку фирменного наименования можно осуществить на сайте Торгового реестра Словакии.
Firm name checking may be performed on the website of the Commercial register of Slovakia.
Кломид обыкновенно цытируемое фирменное наименование для цитрата кломифене лекарства.
Clomid is the commonly referenced brand name for the drug clomiphene citrate.
Исключительное право на фирменное наименование.
Exclusive Right for a Firm Name.
Рецепт продвижения фирменного наименования продуктов, но которые могут быть использованы с родовыми ингредиентов.
A recipe promoting brand name products but which can be used with generic ingredients.
Нарушение исключительного права на фирменное наименование.
Breach of the Exclusive Right for Firm Name.
Фирменное наименование НДжБНСтероид.
Brand name NJBNSteroid.
Исключительное право на фирменное наименование.
The Appeal against Registration of a Firm Name.
Фирменное наименование король раздувной.
Brand Name king inflatable.
Фирменное наименование Шандян.
Brand Name Shangdian.
Фирменное наименование прототип.
Brand Name prototype.
Фирменное наименование Фунворльд.
Brand Name Funworld.
Фирменное наименование Король Раздувн.
Brand Name king inflatable.
Фирменное наименование Майкрософт.
Brand Name Microsoft.
Результатов: 53, Время: 0.0282

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский