БАНКРОТСТВА - перевод на Испанском

quiebra
банкротство
крах
мели
банкротом
несостоятельности
разорение
дефолт
bancarrota
банкротство
мели
банкротом
обанкротился
обанкротить
insolvencia
несостоятельность
неплатежеспособность
банкротства
стоятельности
делу
производства по делу о несостоятельности
несостоятель
неплатежеспособным
quebrar
обанкротиться
сломать
сломить
разорвать
разрушить
нарушить
расколоть
банкротства
разорить
bankruptcy
банкротства
quiebras
банкротство
крах
мели
банкротом
несостоятельности
разорение
дефолт
bancarrotas
банкротство
мели
банкротом
обанкротился
обанкротить

Примеры использования Банкротства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
предусмотренную в ее Уставе, она не может из года в год балансировать на грани банкротства.
no pueden estar año tras año al borde de la bancarrota.
нам придется столкнуться с проблемой глобального банкротства.
no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial.
оказывается, этот отель на грани банкротства.
este hotel está al borde de la bancarrota.
в первые месяцы мандатного периода Агентство находилось на грани банкротства.
durante los primeros meses del período, el Organismo se encontró al borde de la bancarrota.
Помощь этого фонда позволит смягчить последствия банкротства" АБ Алитус текстиле"
Se prevé que, con ayuda de este Fondo, se mitiguen las consecuencias de la quiebra de AB Alytus tekstilė
Организация Объединенных Наций находится на грани банкротства, оказавшись заложником страны,
Las Naciones Unidas se encuentran al borde de la bancarrota, rehenes de su principal país donante,
В 25 он вывел симфонический оркестр Осло из банкротства. И вывел их на лучшие сцены мира.
Con 25, sacó a la Sinfónica de Oslo… de la bancarrota… y la colocó entre las mejores del panorama mundial.
Эти банкротства показали международному сообществу, что в системе международного регулирования уже отмечавшихся важных аспектов международной экономики существуют серьезные пробелы.
Estos fracasos han demostrado a la comunidad internacional que existen importantes lagunas en la reglamentación internacional en los mencionados aspectos importantes de la economía internacional.
Банкротства корпораций и скандалы в бухгалтерской сфере являются следствием провалов в функционировании пяти звеньев системы корпоративного управления.
Los fracasos empresariales y los escándalos contables eran el resultado de cinco años de mala administración empresarial.
Для того чтобы такое законодательство действовало эффективно, процедуру банкротства нужно начинать как можно раньше,
La utilización eficaz de esas leyes precisa que los procedimientos de insolvencia se inicien lo antes posible, cuando se dispone de
обязанность директоров начать процедуру банкротства и ответственность перед кредиторами за неправомерное ведение дел и потери.
la obligación de los directivos de iniciar los procedimientos de insolvencia y la responsabilidad por comercio ilícito y pérdidas ocasionables a los acreedores.
Различия следует провести и между началом официальной процедуры банкротства, с одной стороны, и наступлением фактической несостоятельности, с другой стороны.
Debería realizarse otra distinción entre el inicio de los procedimientos formales de insolvencia, por un lado, y la existencia fáctica de la insolvencia, por otro.
Я не хочу доводить до банкротства госпиталь, так что мы придем к соглашению.
No quiero llevar a la quiebra a ningún hospital… así que acepté el acuerdo.
В его стране банки находятся на грани банкротства, поскольку гиперинфляция приводит к уменьшению их фактического капитала.
En su país, los bancos estaban al borde de la bancarrota, porque la hiperinflación erosionaba su capital.
Подобная ситуация может возникнуть, например, в случае банкротства цедента, наступившего во время истекшего после уступки периода.
Dicha situación podría surgir, por ejemplo, si, en el transcurso de la operación el cedente se hubiera declarado insolvente.
Установить правила на случай банкротства, гарантирующие непрерывность оказания услуг потребителям;
Establecer normas en el caso de bancarrota que garanticen la continuidad de los servicios a los clientes;
Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия.
La Organización no puede permanecer al borde de la bancarrota sin que se erosione su credibilidad.
Формальные правовые режимы банкротства для физических и юридических лиц со временем претерпевают изменения для достижения этой цели.
Los regímenes formales de bancarrota legal para las personas y las empresas han evolucionado con el tiempo para lograrlo.
Является субъектом права, касающегося банкротства, и обеспечения соблюдения приговоров
Quedará sujeta a la ley relativa a la quiebra y a la ejecución de juicio
Находясь постоянно на грани финансового банкротства, Организация Объединенных Наций не может эффективно отвечать на задачи следующего века.
Unas Naciones Unidas permanentemente en el borde de la insolvencia financiera no pueden enfrentarse en forma eficaz a los retos del próximo siglo.
Результатов: 460, Время: 0.0846

Банкротства на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский