национальную правовую системунациональное законодательствовнутренней правовой системевнутреннее законодательствонациональную нормативно правовуюрамках национального правовогоправовой системе странынациональный правопорядокрамках внутригосударственной правовой системы
legislaciones nacionales
национальное законодательствовнутреннее законодательствонациональные законывнутригосударственное законодательствовнутреннее правозаконодательство странывнутренние законывнутригосударственное право
ley nacional
национальный законнациональное законодательствовнутреннее законодательствовнутренний законзакон о государственныхнациональный актнациональным правом
legislaciones internas
ley interna
Примеры использования
Внутреннее законодательство
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если же, как это имеет место в настоящем случае, внутреннее законодательство регулирует деятельность политических партий,
Cuando, como sucede con el presente caso, una ley nacional regula los partidos políticos,
КЛРД рекомендовал изменить формулировку или отменить соответствующее положение56, а также принять внутреннее законодательство, запрещающее дискриминацию по признакам цвета кожи или гражданства57.
El Comité recomendó que el Reino Unido formulara en otros términos esa disposición y que aprobara una ley interna que prohibiera la discriminación por motivos de color o nacionalidad.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с мыслью г-на Камары о том, что необходимо прояснить вопрос о включении определения пытки во внутреннее законодательство.
El PRESIDENTE dice que está de acuerdo con el Sr. Camara en la necesidad de que se aclare la incorporación de la definición de tortura en el derecho nacional.
Просто ратифицировать Конвенцию о правах ребенка недостаточно- ее необходимо включить во внутреннее законодательство по защите ребенка.
La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño no basta; se debe incorporar a las legislaciones nacionales sobre la protección de los niños.
Статья 4 устанавливает международное обязательство, даже если она и не инкорпорирована во внутреннее законодательство.
El artículo 4 establece una obligación internacional, incluso aunque no se haya incorporado al derecho nacional.
ратифицировать международные документы и выполнять свои договорные обязательства, включая такие документы в свое внутреннее законодательство.
cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de tratados incorporando esos instrumentos a sus respectivas legislaciones nacionales.
непосредственно применяются международные нормы, включенные во внутреннее законодательство.
se aplican directamente las normas internacionales incorporadas en el derecho nacional.
Второй уровень- это внутреннее законодательство, перед которым третий уровень- международное право- имеет приоритет.
El segundo nivel es elde la legislación nacional, que está supeditado al tercer nivel, el del derecho internacional.
Внутреннее законодательство Парагвая опирается на Национальную конституцию,
El ordenamiento jurídico paraguayo se hace efectivo mediante la Constitución Nacional,
Как представляется, эти преступления инкорпорированы в южноафриканское внутреннее законодательство независимо от того, кто их совершил и где они были совершены.
Parece que esos delitos están tipificados en el derecho interno de Sudáfrica con independencia de quién los haya cometido y del lugar donde se hayan llevado a efecto.
Комитет предлагает государству- участнику рассмотреть вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство на более высоком уровне, используя для этого Закон о правах человека 1999 года.
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999.
В полном объеме включить в свое внутреннее законодательство Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин( Словения);
Incorporar plenamente al ordenamiento interno la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer(CEDAW)(Eslovenia);
К числу возможных проблем относятся несовершенное внутреннее законодательство, нарушения в ходе расследования
Entre los posibles problemas se incluyen una legislación nacional imperfecta, deficiencias en la investigación, deficiencias en el procedimiento de enjuiciamiento
Кроме того, государства следует призывать включать в свое внутреннее законодательство нормы, закрепленные в международных договорах, касающихся положения женщин.
Asimismo, debe alentárseles a incorporar a su ordenamiento jurídico las normas enunciadas en los instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer.
Следует усилить внутреннее законодательство, направленное на расширение прав
Deberían reforzarse las leyes internas encaminadas a empoderar a mujeres
Обеспечивать эффективное осуществление и включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, ратифицированных Того;
Velar por un mejor seguimiento y una puesta en práctica efectiva, en la legislación interna, de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Togo;
Внутреннее законодательство о замораживании, аресте
En el derecho interno sobre el embargo preventivo,
Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства- участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах.
Sírvanse aclarar por qué las disposiciones del Pacto no se han incorporado al derecho interno del Estado parte para que sean directamente aplicables en los tribunales de Kenya.
Китайское правительство соблюдает международное право, внутреннее законодательство и гуманитарный дух в интересах надлежащего обращения с незаконными мигрантами из КНДР.
El Gobierno de China aplica el derecho internacional, el derecho interno y el espíritu humanitario para tratar adecuadamente a las personas procedentes de la República Popular Democrática de Corea que entran en el país ilegalmente.
Комитет рекомендует пересмотреть внутреннее законодательство с целью уменьшения числа преступлений, которые в настоящее время наказуются смертной казнью,
El Comité recomienda que se revisen las leyes internas a fin de limitar el número de delitos que en la actualidad son sancionables con la pena capital
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文