ЗАКАЗЧИКОВ - перевод на Испанском

clientes
клиент
покупатель
заказчик
посетитель
потребитель
подзащитный
подзащитная
solicitantes
заявитель
проситель
истец
лицо
кандидат
петиционер
заказчик
запрашивающее
ходатайствующая
ходатай
empleadores
работодатель
наниматель
заказчик
предприниматель
cliente
клиент
покупатель
заказчик
посетитель
потребитель
подзащитный
подзащитная
solicitante
заявитель
проситель
истец
лицо
кандидат
петиционер
заказчик
запрашивающее
ходатайствующая
ходатай
de los comanditarios

Примеры использования Заказчиков на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Комиссия также рекомендует Администрации осуществлять независимую оценку степени удовлетворенности заказчиков в связи с закупками через определенные интервалы времени
La Junta también recomienda que la Administración haga a intervalos regulares una evaluación independiente del grado de satisfacción de los solicitantes con el proceso de adquisiciones
Отдел закупок в настоящее время просит заказчиков заполнять анкету с указанием того, насколько они удовлетворены обслуживанием, и результаты такого опроса используются в качестве показателей.
La División de Adquisiciones pide que los solicitantes de los servicios respondan cuestionarios y utiliza las respuestas como indicadores.
Он использовал их для получения обратной связи от заказчиков и для получения подтверждения перед отправкой в печать.
Las usaba para tener retroalimentación de los clientes y verificación antes de enviar el trabajo a la imprenta.
Комиссия рекомендует администрации ежемесячно готовить оценочные таблицы по показателям выполнения работы, отражающим мнения заказчиков и сроки осуществления процесса закупок.
La Junta recomienda que la Administración prepare una puntuación mensual de los indicadores de ejecución basados en las percepciones de los solicitantes y los plazos de tramitación de las adquisiciones.
Могут быть упрощены процедуры рассмотрения за- явлений на подряд, а критерии заключения кон- трактов могут быть в большей степени ориентиро- ваны на заказчиков.
Se podrían simplificar los procedimientos de licitación y los criterios para conceder contratos podrían orientarse más hacia los clientes.
Международный трибунал фактически будет привлекать к ответственности лишь основных" заказчиков" геноцида.
sólo serán justiciables en el Tribunal Internacional los principales comanditarios del genocidio.
В связи с этим первое ожидаемое достижение Программы ЮНЕП нацелено на то, чтобы ключевым фактором стала необходимость обеспечения удовлетворенности заказчиков.
Por consiguiente, el primer logro previsto del Programa del PNUMA se centra en la necesidad de velar por que la satisfacción de sus clientes sea uno de los principales factores que impulsen su actividad.
по повышению степени удовлетворенности заказчиков.
aumentar la satisfacción de los clientes.
в более полной мере удовлетворяет потребности заказчиков.
reacción pero responda mejor a las necesidades de los clientes.
Работа системы снабжения должна определяться в первую очередь требованиями заказчиков и наличием инфраструктуры для взаимодействия с ними;
La adopción de decisiones sobre la gestión de la cadena de suministro viene dada principalmente por las necesidades de los clientes y la infraestructura disponible para llegar a ellos;
Например, можно генерировать итоги продаж по определенному почтовому индексу на основе данных в базе данных заказчиков.
Por ejemplo, se puede generar un resumen de ventas para un cierto código postal a partir de los datos de una base de datos de clientes.
Поэтому экономия от ДСС находит свое отражение в отдельных статьях бюджетов департаментов- заказчиков, а не подразделения, занимающегося закупками.
Así pues, las economías de los acuerdos a largo plazo se observaban en las diferentes partidas presupuestarias de los departamentos del solicitante y no en las de la dependencia de adquisiciones.
Организации- заказчики могут быть совместно уполномочены выдавать концессии, выходящие за пределы компетенции отдельных организаций- заказчиков.
Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad.
Таким образом, проект КУКМ обеспечивает техническую основу и способствует повышению уровня конкурентоспособности промышленных заказчиков в условиях введения обязательных стандартов по космическому мусору.
Así pues, el Servicio proporcionará conocimientos técnicos y elevará el grado de competitividad de los clientes de la industria en orden a la introducción de normas vinculantes en materia de desechos espaciales.
лучшей координации поставщиков и заказчиков в единой организации, может обеспечивать лучшее
por el mayor número de proveedores y clientes y su mejor coordinación en una única organización,
Комиссия рекомендовала Секции закупок информировать поставщиков и заказчиков о важности эффективного использования системы отслеживания заказов при проверке соблюдения сроков выполнения заказов и качества поставляемых товаров
La Junta recomendó a la Sección de Servicios de Adquisición que recordara a proveedores y solicitantes la importancia de que utilizaran de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos a los efectos del control del estado de las órdenes de compra,
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов от заказчиков, особенно на подготовку топографических карт для военных
El mayor número obedeció al aumento de las solicitudes de los clientes, especialmente en el caso de los mapas topográficos entregados a militares
Уведомить поставщиков и заказчиков о важности эффективного использования онлайновой системы отслеживания заказов при контроле за сроками выполнения заказов и качеством поставленных товаров и в процессе оценки работы поставщиков.
Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores.
Однако она представила копии писем от иракских заказчиков, в которых указывается, что на 31 декабря 1989 года невозвращенный гарантийный фонд подлежал оплате" Истерн".
Sin embargo, sí presentó copias de las cartas de los empleadores iraquíes, que indican que Eastern debía haber cobrado a partir del 31 de diciembre de 1989 las retenciones de garantía pendientes de pago.
Один из ее заказчиков- журнал" Авто Трейдер",
Uno de sus clientes es la revista Auto Trader.
Результатов: 227, Время: 0.4927

Заказчиков на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский