Примеры использования
Закрепляющие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
поддерживающие представление о неполноценности женщин и закрепляющие превосходство мужчин.
culturales que promueven el concepto de inferioridad de la mujer y refuerzan la superioridad del hombre.
Законодательные положения, закрепляющие недопущение дискриминации по признаку пола, присутствуют в основном в уголовном праве,
Las disposiciones jurídicas que consagran la prohibición de las discriminaciones por razones de género se concentran fundamentalmente en el derecho penal
В целях никак не отражены структурные компоненты дискриминации, поддерживающие и закрепляющие гендерное неравенство на всех уровнях,
Las estructuras discriminatorias que sustentan y perpetúan la desigualdad entre los géneros en todos los niveles, incluidas las leyes,
Законопроектом вводятся нормы, закрепляющие право застрахованных лиц получать бесплатную юридическую помощь в виде составления заявлений,
El proyecto de ley introduce disposiciones que consagran el derecho de las personas aseguradas a obtener asistencia jurídica gratuita para preparar sus solicitudes,
В соответствии с Декларацией о правах коренных народов договоры, закрепляющие право на самоопределение, и отношения,
Los tratados, que consagran el derecho a la libre determinación, y la relación que representan, constituyen el fundamento de una alianza reforzada,
Государству- участнику следует пересмотреть все положения Кодекса о статусе личности и семьи, закрепляющие неравноправие мужчин
El Estado parte debería modificar todas las disposiciones del Código de la Persona y de la Familia que perpetúan la desigualdad entre hombres
устранять ошибочные концепции, закрепляющие неравенство женщин.
eliminar los conceptos erróneos que afianzan la desigualdad de la mujer.
Социальные стереотипы, закрепляющие насилие в отношении женщин, имеют большое значение для
Los estereotipos sociales que consagran la violencia contra las mujeres desempeñan un papel importante en la persistencia de la violencia contra ellas
они содержат клаузулы, закрепляющие контроль со стороны государства.
con la salvedad de que contienen disposiciones que afianzan el control del Estado.
в котором страны- кредиторы навязывают условия закрепляющие свое господство.
deudores en la que los primeros imponen condiciones que perpetúan su predominio.
принимают законы, закрепляющие принцип недискриминации,
aprueban leyes que consagran el principio de no discriminación,
В Закон о национальности тоже внесены поправки, закрепляющие равенство мужчин
También se ha modificado la legislación nacional para establecer la igualdad entre hombres
Он ссылается на решения Суда Европейских сообществ( СЕС), закрепляющие принцип обратной силы наиболее мягкого наказания,
Se remite a una sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas(TJCE) que consagra la retroactividad de la pena más leve como principio que debe
Комитет с озабоченностью констатирует, что в законодательстве отсутствуют положения, закрепляющие абсолютное запрещение пыток при любых обстоятельствах,
El Comité constata con preocupación que no existen disposiciones jurídicas que consagren la prohibición absoluta de la tortura en cualquier circunstancia
также все другие правила, закрепляющие различия в правах женщин
así como todas las demás normas que establezcan diferencias entre los derechos del hombre
Включить в новую Конституцию статьи, закрепляющие права человека
Incorporar a la nueva Constitución artículos que enuncien los derechos humanos
Кроме того, в документе обобщаются различные правовые документы и нормы, закрепляющие на региональном уровне концепцию демократии в качестве необходимого юридического обязательства,
El documento presentó, asimismo, una síntesis de las diversas disposiciones e instrumentos jurídicos que en el ámbito regional vienen consagrando a la democracia como una GE.02-13987(S) 120602 200602 obligación jurídica exigible,
КЭСКП призвал Монако принять законодательные положения, закрепляющие равенство прав женщин на передачу гражданства Монако своим детям,
El CESCR alentó a Mónaco a que introdujera en su legislación el principio de la igualdad de derechos de las mujeres monegascas, independientemente del modo
Уставе Организации Объединенных Наций принципы, закрепляющие обязательства всех государств воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других государств
la Conferencia Islámica y la Carta de las Naciones Unidas, que estipulan la obligación de todos los Estados de abstenerse de interferir en los asuntos internos de otros Estados
Пока положения, закрепляющие неравенство мужчин,
Mientras no sean declaradas nulas y sin efecto por el Tribunal Supremo o derogadas por el Parlamento, las disposiciones que consolidan las desigualdades entre el hombre
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文