ИЗДАВНА - перевод на Испанском

históricamente
исторически
традиционно
всегда
история
издавна
исторически сложилось так
в историческом плане
исторической точки зрения
de larga data
durante largo tiempo
давно
на протяжении длительного времени
в течение долгого времени
течение длительного времени
на протяжении долгого времени
долго
в течение длительного периода времени
издавна
длительно
длительное
desde tiempos antiguos
por mucho tiempo
давно
очень долго
на долго
в течение долгого времени
много времени
на очень долгое время
продолжительное время
на длительное время
подолгу
на очень долгий срок

Примеры использования Издавна на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ЮНИСЕФ издавна поддерживает диалог со Всемирным банком по общим вопросам политики развития, а также по вопросам секторальной политики.
Desde hace tiempo el UNICEF mantiene con el Banco Mundial un diálogo permanente sobre cuestiones globales de políticas de desarrollo, así como sobre cuestiones de políticas sectoriales.
Все эти меры представляли бы собой четкие диспозиции с целью противодействовать гуманитарным проблемам, издавна связанным с применением кассетных боеприпасов.
Todas estas medidas serían tanto como establecer disposiciones claras para hacer frente a los problemas humanitarios que plantea desde hace tiempo el empleo de municiones en racimo.
В человеческом обществе издавна признается социальная, экономическая, экологическая,
La sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales,
Местные и иностранные солдаты и другие военнослужащие издавна составляют значительную долю спроса на коммерческую проституцию.
Los soldados y otras personas vinculadas con el ejército, tanto nacionales como extranjeras, representan tradicionalmente una parte sustancial de la demanda de sexo comercial.
Япония издавна поддерживает усилия по проведению переговоров относительно договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
El Japón ha apoyado durante mucho tiempo los esfuerzos para la negociación de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia central.
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования:
Ignora lo que por larga data se consideró como las aspiraciones más esenciales de la educación:
ОГО ЦГПЧ отметила, что проявления бытового насилия издавна рассматриваются органами полиции как частное
La CSO HRTF señaló que, tradicionalmente, la policía había tratado la violencia doméstica
Lt;< Всемирная организация здравоохранения издавна утверждала, что ВИЧ/ СПИД не представляет угрозы общественному здоровью.
La Organización Mundial de la Salud sostiene desde hace mucho que el VIH/SIDA no constituye una amenaza a la salud pública.(…).
Lt;< Всемирная организация здравоохранения издавна утверждала, что ВИЧ/ СПИД не представляет угрозы общественному здоровью.
La Organización Mundial de la Salud ha sostenido durante mucho tiempo que el VIH/SIDA no constituye una amenaza para la salud pública.
Китай издавна привержен развитию всесторонней культурной
China está desde hace tiempo empeñada en la creación de un entorno cultural
На этой территории коренное население издавна занимается оленеводством,
En ese territorio la población indígena se dedica desde tiempos inmemoriales a la cría de renos,
Издавна Украина развивает европейскую духовность
Desde los tiempos antiguos, Ucrania ha venido desarrollando un espíritu
Объединенная Республика Танзания, издавна известная своим великодушием по отношению к ищущим убежища лицам,
La República Unida de Tanzanía, con una larga reputación de generosidad con quienes solicitan asilo, cerró en marzo
Местные жители и путешественники издавна полагали, что Троя находилась на месте одного из близлежащих холмов.
Lugareños y viajeros habían especulado mucho que Troya podría haber estado erigida en una de las colinas circundantes.
Правительство Новой Зеландии издавна придерживается политики, предусматривающей использование сбалансированного
Desde hace largo tiempo el Gobierno de Nueva Zelandia ha adoptado una postura equilibrada
Комиссия, как и Подкомиссия, издавна высоко оценивает вклад неправительственных организаций в этой области.
Tanto la Comisión como la Subcomisión valoraban desde hacía mucho tiempo el aporte de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto.
Палестинцы издавна составляют основную часть рабочей силы, занятой на строительстве
En todo el territorio ocupado los palestinos han constituido tradicionalmente el grueso de la fuerza de trabajo de la construcción
Бразилия издавна была страной иммигрантов, и наша политика всегда отражала это.
Tradicionalmente, el Brasil ha sido un país de inmigración, y nuestras políticas siempre han reflejado esa característica.
Бельгия издавна выступает в защиту равенства прав не только на национальном уровне,
Bélgica ha promovido la acción positiva en favor de la mujer durante mucho tiempo, no sólo en el plano nacional
Участники обсуждений отметили, что международное сообщество издавна несет ответственность за предоставление адекватной финансовой поддержки странам, имеющим проблемы с платежным балансом.
Los participantes destacaron la responsabilidad que tiene desde hace tiempo la comunidad internacional de ofrecer ayuda financiera adecuada a los países con problemas en su balanza de pagos.
Результатов: 171, Время: 0.0595

Издавна на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский