КВОТАХ - перевод на Испанском

cuotas
взнос
доля
квота
сумму
начисленный
квотирования
начисления
cupos
квота
contingentes
контингент
условные
квоты
военнослужащих
резервного
войска
составе
cupo
квота
cuota
взнос
доля
квота
сумму
начисленный
квотирования
начисления

Примеры использования Квотах на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
уже оспариваются национальными референдумами, подобным плебисциту, что планировал Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан о квотах на беженцев.
amenaza de referendos nacionales, como el plebiscito sobre las cuotas de refugiados previsto por el primer ministro húngaro Viktor Orbán.
В 2007 году в результате независимого предложения, внесенного членами парламента, состоялось обсуждение так называемого закона о квотах.
En 2007, se sometió a debate un proyecto de ley presentado por algunos parlamentarios sobre el cupo de mujeres en el Parlamento.
Реализация принятой в 1996 году Национальной политики улучшения положения женщин привела к принятию Закона о квотах, который предусматривает минимальную квоту в 25 процентов для представленности женщин в парламенте, правительстве и на руководящих административных должностях.
La Política nacional para el adelanto de la mujer de 1996 llevó a la adopción de la Ley de cuotas, que establece un mínimo de 25% para la representación del género en el Parlamento, el Gobierno y los niveles administrativos superiores.
Закон о квотах уже применяется в неправительственной сфере,
La Ley de Cuotas ya se aplica en sectores no gubernamentales,
После принятия законов о квотах на выборных должностях женщины впервые в 2003 году приняли участие в работе парламента;
Se habían promulgado leyes de cupos para los puestos electos y la mujer había llegado al Parlamento por primera vez en 2003;
В соответствие с Законом о квотах Конституционный суд предписал Верховному избирательному суду подготовить избирательные бюллетени для выборов в Национальную ассамблею с альтернативными именами мужчин и женщин.
De conformidad con la Ley de Cuotas, el Tribunal Constitucional ha ordenado al Tribunal Supremo Electoral que proporcione cédulas de votación en las que se alternen nombres de hombres y mujeres para las elecciones a la Asamblea Nacional.
В ответ на вопрос о квотах в связи с получением стипендий, он поясняет, что, по крайней мере, 20 процентов правительственных стипендий обязаны выдаваться девушкам;
En respuesta a una pregunta sobre los cupos de las becas, explica que por lo menos el 20% de las becas gubernamentales deben concederse a mujeres jóvenes;
Общий запрет на соглашения по разделу рынка будет распространяться на соглашения о квотах, соглашения, регулирующие использование производственных мощностей,
La prohibición general de los acuerdos de reparto del mercado comprenderá los acuerdos de contingentes, los acuerdos de control de la capacidad y los acuerdos de
Национальный закон№ 25. 674 о квотах для женщин в профсоюзах, утвержденный постановлением 514/ 03 правительства страны, определяет минимальные нормы членства и участия женщин в профсоюзах
La Ley Nacional N° 25.674 de Cupo Sindical Femenino reglamentada por el Dto. 514/03 del Poder Ejecutivo Nacional establece un piso mínimo de integración
более пристальному рассмотрению и обсуждению вопроса о промысловых квотах и потенциалах для развивающихся государств, которые стремятся извлечь более существенную экономическую выгоду из развития своих промысловых отраслей.
las deliberaciones se centrasen más en la cuestión de las cuotas de pesca y la capacidad de los Estados en desarrollo que procuraban obtener mayores beneficios económicos del desarrollo de sus sectores pesqueros nacionales.
В результате принятия закона о квотах и ряда других законов и указов доля женщин- депутатов Национального собрания возросла до 13 процентов, а во главе высшей судебной инстанции-- конституционного суда-- находится женщина.
Gracias a una ley de cupos y a varias otras leyes y decretos, el porcentaje de mujeres en la Asamblea Nacional ha aumentado al 13%, y la instancia judicial más alta, el Tribunal Constitucional, está presidida por una mujer.
Комитет настоятельно призывает государство- участник как можно скорее принять проект нового закона об избирательных квотах и принять меры по обеспечению равенства в ходе избирательного процесса путем поощрения равного участия женщин и мужчин в составлении списков избирателей.
El Comité insta al Estado parte a elaborar con celeridad la nueva ley sobre cuotas electorales y a adoptar medidas para asegurar la paridad en el proceso electoral, alentando la participación igual de mujeres y hombres en las listas electorales.
эффективности применения закона о квотах с 2001 года, а также о любых других мерах, принятых в целях активизации участия женщин и их успешного выдвижения на работу в руководящих органах.
eficacia desde 2001 de la ley sobre los cupos, así como cualquier otra medida que se haya adoptado para aumentar el número de mujeres que participan con éxito en las instancias decisorias.
профсоюзов внесены изменения в соответствии с Законом о профсоюзных квотах( источник: Министерство труда
Sindicales que se han adecuado a lo dispuesta por la ley de Cupo Femenino ha sido de un 72%(fuente:
уже составило план репатриации, включающий в себя положение о месячных квотах постепенного возвращения беженцев с разбивкой по регионам в соответствии с имеющимися возможностями.
ha elaborado ya un plan de repatriación que incluye una cuota mensual de refugiados a recibir de forma gradual, que es variable según las regiones y las disponibilidades.
Применение Закона о квотах и достаточно широкая представленность женщин в исполнительной власти контрастируют с низкой представленностью женщин в законодательной
La aplicación de la ley de cuotas y la significativa participación de las mujeres en el poder ejecutivo, contrasta con la baja participación de la mujer en las ramas legislativa
правительство внимательно следит за соблюдением законодательства о квотах.
el Gobierno ha supervisado con diligencia el cumplimiento de la Ley de Cupos.
Она с удовлетворением сообщает Комитету об успешном создании механизмов, предназначенных для претворения в жизнь закона о квотах, который должен обеспечить как минимум 33- процентное представительство женщин в Палате депутатов.
La oradora se complace en informar al Comité que se han establecido mecanismos eficaces para la aplicación de la Ley de Cupo Electoral, que asegurará una representación mínima del 33% de mujeres en la Cámara de Diputados.
Стороны договорились оставить решение о квотах и воинских званиях для бойцов<< Новых сил>>, включаемых в состав объединенной национальной армии, на усмотрение посредника.
Las partes convinieron en dejar al arbitrio del facilitador la decisión relativa a las cuotas y la graduación militar de los elementos de las Forces nouvelles que pasaran a integrarse en el ejército nacional unificado.
созданное на широкой основе и не базирующееся на квотах, правительство, которое в идеале будет прежде всего состоять из компетентных технократов.
de base amplia y que no se base en cupos, y que lo ideal sería que estuviese compuesto principalmente por tecnócratas competentes.
Результатов: 285, Время: 0.0924

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский