КОРПУСОВ - перевод на Испанском

cuerpos
тело
труп
организм
корпус
свод
edificios
здание
дом
корпус
помещение
строение
крыши
carcasas
корпус
оболочки
гильза
колонная
cuerpo
тело
труп
организм
корпус
свод

Примеры использования Корпусов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Примерно 107 500 пустых корпусов не были проверены из-за отсутствия информации, которую Комиссия запросила у поставщиков.
No se han verificado unas 107.500 cubiertas vacías por no haber proporcionado los proveedores la información solicitada por la Comisión.
Для сварных корпусов и рубашек используются лишь материалы, свариваемость которых была полностью продемонстрирована.
Para los depósitos y camisas soldados sólo deben utilizarse materiales cuya soldabilidad esté plenamente demostrada.
Указанные заключенные размещаются в одном из корпусов региональной тюрьмы Танивет, в который нет доступа обычным заключенным этой тюрьмы.
Los internos fueron ubicados en un módulo del Reclusorio Regional de Tanivet al que la población penitenciaria en general no tiene acceso.
состоит из пяти открытых корпусов и одного закрытого крыла.
compuesto por cinco pabellones abiertos y una sección cerrada.
Робсон Гонсалвес Боржис были избиты и подвергались издевательствам со стороны охранников из корпусов 4 и 6.
Robson Gonçalves Borges fueron golpeados y humillados por los guardias de los pabellones 4 y 6.
Правительства 15 стран также заявили о своей готовности играть соответствующую роль в вопросах, связанных с профессиональной подготовкой таких национальных корпусов добровольцев.
Quince gobiernos también declararon estar dispuestos a desempeñar una función apropiada en asuntos relacionados con la capacitación de cuerpos nacionales de voluntarios de ese tipo.
Эти операции должны также включать разоружение членов так называемых корпусов гражданской обороны.
Esas operaciones deberán incluir también el retiro de las armas de los integrantes del denominado cuerpo de defensa civil.
Проектировщикам и изготовителям мобильных телефонов следует стремиться к достижению конкретной цели рекуперации пластмассовых корпусов мобильных телефонов с целью их рециркуляции.
Los diseñadores y fabricantes de teléfonos móviles deberán poner empeño concretamente en lograr la recuperación de las carcasas de plástico de los teléfonos móviles para su reciclado.
Одним из таких вопросов в настоящее время является развитие гражданского потенциала-- принимая во внимание необходимость формирования добротных кадровых резервов национальных корпусов гражданских экспертов.
Una de ellas es la consolidación de las capacidades civiles, teniendo en cuenta la necesidad de establecer reservas adecuadas de personal extraídas de las listas nacionales de expertos civiles.
Подготовка Афганской национальной армии будет обеспечиваться такими группами на уровне батальонов, бригад и корпусов.
La consolidación del Ejército Nacional Afgano contará con el apoyo de esos equipos en la Brigada de Kandak y a nivel de cuerpo.
Цель этой программы заключается в том, чтобы определить, оказывает ли утечка нефти из корпусов скважин влияние на подземные водоносные горизонты
El propósito del programa sería determinar si por los revestimientos de esos pozos se está filtrando petróleo que esté afectando
В некоторых случаях определенные внутренние несущие компоненты включаются в изготовление корпусов реактора.
En algunos casos, determinados componentes auxiliares internos quedan incluidos en la fabricación del recipiente del reactor.
Проектировщикам и изготовителям мобильных телефонов следует стремиться к достижению конкретной цели рекуперации пластмассовых корпусов мобильных телефонов с целью их рециркуляции.
Los diseñadores y fabricantes de teléfonos móviles deberán esforzarse en concreto por conseguir el objetivo de la recuperación de las carcasas de plástico de los teléfonos móviles para su reciclado.
препятствовать высвобождению содержимого корпусов в результате удара или опрокидывания переносной цистерны на ее фитинги.
se impida el escape del contenido del depósito en caso de choque o de vuelco de la cisterna portátil sobre sus accesorios.
Афганская национальная армия в настоящее время включает пять корпусов в составе двух- четырех бригад каждый,
El Ejército Nacional Afgano consta actualmente de cinco cuerpos de entre dos y cuatro brigadas cada uno,
выбранного для избирательных корпусов, состоит в различном подходе к лицам, находящимся в объективно отличающихся положениях с точки зрения связей, которые они поддерживают с этой территорией.
la definición mantenida para los cuerpos electorales tiene por efecto tratar de forma diferente a personas que se encuentran en situaciones objetivamente diferentes por lo que respecta a los vínculos que mantienen con el territorio.
за исключением рекомендации о благоустройстве и адаптации тюремных корпусов, которая будет проведена к середине августа 2009 года.
salvo una sola relativa a la mejora y adecuación de los edificios penitenciarios, que se pondrá en práctica de aquí a mediados de agosto de 2009.
впоследствии корпусов турбины, силовых деталей форсажной камеры,
más tarde carcasas de turbina, partes de potencia de postcombustión,
Такие услуги экспертов и консультантов, которые предоставляются на основе предварительной готовности группами из различных национальных корпусов добровольцев, оказываются в целях обеспечения поддержки деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и перехода от оказания помощи к восстановлению,
Dichos servicios, proporcionados por equipos de reserva formados por diversos cuerpos nacionales de voluntarios, apoyarán las actividades de asistencia humanitaria de emergencia y contribuirán a la transición del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción
вопреки названию, нет корпусов, расположенных на морском берегу.
no hay edificios situado en la orilla del mar.
Результатов: 141, Время: 0.258

Корпусов на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский