НЕБЫТИЕ - перевод на Испанском

la nada
olvido
забвение
забывчивость
забываю
небытие
забытье
inexistencia
отсутствие
непроведение
небытие
несуществование
vacío
вакуум
пустой
вакуумный
пробел
пустота
свободна
брешь
бездну

Примеры использования Небытие на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
чтобы я исчез в небытие.
me dejan que desaparezca en la nada.
Мы видим лишь небытие.
Todo lo que vemos es el abismo.
Эта пустота может вогнать тебя в небытие, разве нет?
El vacío puede hacer que uno se sumerja en un abismo,¿no?
Но Великий Шабаш позволил ему кануть в небытие.
Pero el Gran Coven dejar que se derrumbe en desgracia.
Думаю что смерть это просто… небытие.
Supongo que morir es eso… nada.
после смерти наступает небытие.
después no había nada.
Из небытия человеческий мир пришел, и в небытие он уйдет.
La peste humana apareció de la nada y en nada se convertirá.
все это не тщательно продуманный сон по пути в небытие?
este es un elaborado sueño en camino al olvido?
они нас собьют… раздробят на мелкие кусочки и отправят в небытие.
nos aplastarán… nos triturarán en pedacitos y nos mandarán al olvido!
другие Юные Мстители пытаются вырвать ее из нее, прежде чем она скроется в небытие.
los otros Jóvenes Vengadores intentan sacarla de ella antes de que ella se encoja en la inexistencia.
Скорее преступление, чтобы я рухнул в небытие, осужденный людским законом.
¡Rápido, un crimen! Que puedo caer en el vacío, de la ley humana.".
вот-вот канешь с головой в небытие- ты всегда ухитряешься отступить назад.
estabas a punto de caerte derechito en el olvido, Siempre te las arreglabas para volver atrás.
быть всеми зыбытым и сгинуть в небытие, не так ли?
te descompones,- y caes en el olvido,¿verdad?-¡Gordon!
Небытие того, что я сделал. Но вы сражались на правильной, хорошей стороне.
Por el nada que yo había provocado pero usted estaba luchando por el lado bueno.
Но знаете, когда наблюдаешь, как кто-то медленно умирает… Тает в небытие… Это сказывается на тебе.
Pero… cuando miras a alguien morir lentamente, consumiéndose en nada… hace a una persona.
Лучшее, что мы можем себе позволить по дороге в небытие, это маленькие радости от сиюминутных побед.
Lo mejor que podemos hacer es labrar algunos pequeños triunfos nosotros mismos,… a lo largo del camino hacia la nada.
И обещаю, что все их страдания не уйдут в небытие. Но в спасениие.
Y la promesa que todo su sufrimiento no terminaría en la nada, sino en la salvación.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевернутый мир обязан своей нерушимостью.
Es modesta sólo en este punto, pues su inexistencia oficial debe coincidir también con el nec plus ultra del desarrollo histórico, que simultáneamente se debería a su dominio infalible.
я чувствую, будто проваливаюсь в небытие.
siento que me estoy cayendo en la nada.
одиозный характер прежде всего потому, что ушли в историческое небытие первоначальные мотивы отнесения Республики Беларусь к группе b, изменился ее международно-правовой статус,
un carácter odioso en razón del hecho de que se esfumaron en la nada histórica los motivos iniciales por los que se había incluido a la República de Belarús en el grupo b,
Результатов: 86, Время: 0.3486

Небытие на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский