НЕЛЬЗЯ УПУСКАТЬ - перевод на Испанском

no debía perderse
no hay que perder
no podemos perder
no se debe perder
no se debe desaprovechar
no debe desperdiciarse
no debe desaprovecharse
no hay que desaprovechar
no hay que desperdiciar

Примеры использования Нельзя упускать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Запланированная на следующий год Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора предоставляет возможность, которую нельзя упускать.
La Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebrará el año próximo, brinda una oportunidad que no se debe desaprovechar.
Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио- 2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития.
No debe desaprovecharse la oportunidad que brinda la Conferencia de Río de 2012 para emprender una nueva senda de desarrollo sostenible para todos.
Сейчас, когда происходит сокращение расходов на цели развития, нельзя упускать из виду значение этого шага.
En un momento en que están disminuyendo los fondos para el desarrollo, no debe desperdiciarse la importancia de esta medida.
Нам предоставлена возможность провести всесторонний анализ проблем, стоящих перед механизмом разоружения в целом, которые нельзя упускать из виду в стремлении согласовать тот или иной конкретный договор.
Es una oportunidad para analizar detenidamente los problemas que afronta el mecanismo de desarme en su conjunto, que no debe desaprovecharse tratando de negociar sobre un tratado en concreto.
в районе неоднократно заявляло о том, что сейчас имеется историческая возможность, которую нельзя упускать.
los líderes de la zona manifestaron repetidamente que existe ahora una oportunidad histórica que no debe desaprovecharse.
Нельзя упускать из виду соображения качества
No deberían perderse de vista las cuestiones relativas a la calidad
установлении приоритетности деятельности никогда нельзя упускать из виду интересы всех развивающихся стран.
en la determinación de las actividades prioritarias no debían perderse nunca de vista los intereses de todos los países en desarrollo.
С учетом колоссальных выгод, достигаемых благодаря этому на всех уровнях, возможности для укрепления демократических институтов нельзя упускать.
Dados los enormes beneficios que ofrece la democracia en todos los niveles, no debería perderse la oportunidad de fortalecer las instituciones democráticas.
Нам нельзя упускать из виду того, чего нам следует добиваться,
No debemos perder de vista lo que deberíamos alcanzar
Поэтому нам никогда нельзя упускать из виду один из исторических документов-- Всеобщую декларацию прав человека, принятую 52 года этой самой Ассамблеей в Париже.
Por ello, nunca debemos perder de vista un documento histórico, a saber, la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por esta misma Asamblea hace 62 años en París.
Нельзя упускать возможность откорректировать наши обязательства,
No debemos desaprovechar la oportunidad de ajustar nuestros compromisos,
Гуманитарным учреждениям, занятым в пострадавших районах, нельзя упускать из виду необходимость оказания нашей стране помощи
Las instituciones humanitarias que operan en las zonas afectadas no deben perder de vista la necesidad de venir a ayudar a nuestro país
Поэтому я искренне верю в то, что нам нельзя упускать эту возможность собрать нашу мудрость и продвинуть вперед наши переговоры конструктивным и практическим образом.
Por lo tanto, considero sinceramente que no debemos desaprovechar esta oportunidad de aunar nuestra prudencia para promover las negociaciones de manera constructiva y práctica.
Нельзя упускать исторического шанса для создания такой модели, в которой были бы задействованы беспрецедентные возможности для сотрудничества, открывшиеся в последние годы.
No se puede dejar pasar la oportunidad histórica de construir un modelo que permita aprovechar las oportunidades sin precedentes para la colaboración que se han abierto en los últimos años.
С учетом разочарований последнего десятилетия нам нельзя упускать эту более удачную возможность для дальнейшего укрепления международного режима разоружения и нераспространения.
Teniendo presente la frustración que prevaleció a lo largo del pasado decenio, no debemos desaprovechar esta oportunidad mejor de fortalecer aún más el régimen internacional de desarme y no proliferación.
Нам нельзя упускать из виду тот факт, что наше будущее зависит от сегодняшних инвестиций в воспитание и обучение наших детей.
No debemos perder de vista el hecho de que nuestro futuro dependerá de que invirtamos hoy en nuestros niños.
Тем не менее нельзя упускать из вида цели Декларации 1971 года,
No obstante, no deberían perderse de vista los objetivos de la Declaración de 1971,
Международному сообществу нельзя упускать ныне представившуюся благоприятную возможность продвинуть дело мира,
La comunidad internacional no debería dejar perder la oportunidad que ahora se presenta de hacer avanzar la causa de la paz,
Нельзя упускать из виду возможность создания комиссии по установлению истины и примирению;
No debe pasarse por alto la posibilidad de crear una comisión de la verdad y la reconciliación.
Вместе с тем нельзя упускать из виду другие пункты, стоящие в повестке дня, рассмотрение которых едва ли является менее важным по своей значимости.
Sin embargo, no debemos perder de vista otros temas no menos importantes de la agenda.
Результатов: 86, Время: 0.0514

Нельзя упускать на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский