Примеры использования
Несоответствий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
что список несоответствий во второй части этого предложения должен быть сохранен,
la lista de irregularidades que figura en la segunda mitad de esa oración debe mantenerse
Он должен быть в состоянии применить меры по корректировке глобальных несоответствий и меры реагирования на кризисы.
Deberían poder aplicar soluciones para corregir los desequilibrios mundiales y responder a las crisis.
ИДБП взаимодействует с регулирующими органами в интересах устранения таких несоответствий и в последние годы добился разумных успехов.
El ICAP viene colaborando con los órganos reguladores para eliminar esas incompatibilidades y ha logrado resultados moderados en los últimos años.
Шпионов учат находить малейших несоответствий, от устаревших шрифтов до неправильно подобронных сортов чернил.
Los espías están entrenados para detectar pequeñas inconsistencias, desde tipografías pasadas de moda hasta el tipo incorrecto de tinta termocromática.
Научно-исследовательская работа будет направлена на выявление несоответствий между потребностями в инвестициях
La labor de investigación se centrará en determinar las diferencias entre las necesidades de inversiones
С учетом этих несоответствий Группа делает вывод, что заявитель не доказал правомерности своей претензии в связи с коммерческими потерями,
Debido a esas irregularidades, el Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales
Однако преграды, затрудняющие мобильность рабочей силы, создают особенно трудные условия для трудящихся- мигрантов и препятствуют корректировке или взаимному компенсированию вышеупомянутых несоответствий.
No obstante, las restricciones a la movilidad laboral hacen que las condiciones de los trabajadores migratorios sean especialmente difíciles e impiden que los desequilibrios mencionados anteriormente se corrijan y compensen mutuamente.
Вместе с тем многими участниками было отмечено, что в рамках МСЭ существует возможность возникновения правовых и иных несоответствий между правилами торговли и торговыми мерами.
Sin embargo, muchos participantes observaron también que podrían plantearse incompatibilidades jurídicas y de otra índole entre las reglamentaciones comerciales y las medidas comerciales previstas en los acuerdos internacionales sobre medio ambiente.
В ходе процесса национальных консультаций был выявлен ряд несоответствий между законодательством и международным беженским правом и стандартами.
Durante un proceso de consulta nacional se habían determinado varias inconsistencias entre la legislación nacional y el derecho y las normas internacionales en materia de refugiados.
В существующей системе содержится множество явных парадоксов и несоответствий, которые обусловливают мощные аргументы в пользу реформы.
La configuración actual presenta muchas anomalías y desigualdades obvias que constituyen argumentos poderosos en pro de la reforma.
Ревизия механизмов делегирования полномочий вскрыла наличие несоответствий с действующими административными правилами.
La auditoría de los mecanismos de delegación de autoridad puso de manifiesto irregularidades en relación con las normas administrativas vigentes.
ликвидацию пробелов и несоответствий.
destacándose los avances y las lagunas e incompatibilidades.
пробелов и несоответствий в существующей программе.
lagunas y desequilibrios del programa actual.
В целях устранения дублирования и несоответствий в списках личного состава,
Con vistas a eliminar duplicaciones y discordancias en las listas de los efectivos,
продолжает сотрудничать со своими отделениями в целях урегулирования сохраняющихся несоответствий.
ha seguido colaborando con sus oficinas en la conciliación de las diferencias que subsistían.
В их штаб-квартирах следует незамедлительно предпринять шаги по расследованию и устранению несоответствий, выявленных в ходе осуществления проектов.
Deberían adoptarse medidas inmediatas en sus respectivas sedes para investigar y corregir las irregularidades detectadas en el curso de la ejecución de proyectos.
Она указала на то, что ЮНОПС внедряет передовую практику частного сектора для устранения внутренних несоответствий.
La Directora Financiera indicó que la UNOPS estaba adoptando las mejores prácticas del sector privado para rectificar las anomalías internas.
Одна страна отметила, что проанализированные случаи свидетельствуют о наличии пробелов и несоответствий в ссылках на права человека, представляемых оказывающими помощь организациями.
Un país señaló que los casos analizados demostraban brechas e inconsistencias en las referencias a los derechos humanos por las organizaciones de ayuda.
Мы считаем, что общее развитие является важным путем преодоления глобальных несоответствий в области развития
Consideramos que el desarrollo común es una importante forma de corregir los desequilibrios mundiales en materia de desarrollo
которые могли бы помочь разрешению этих несоответствий, получено не было;
acceso que podría ayudar a resolver estas discordancias.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文