Примеры использования
Обеспечила
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Впоследствии при содействии Организации Объединенных Наций Национальная независимая избирательная комиссия обеспечила успешное завершение выборов в затронутых насилием коммунах 7 июня.
Posteriormente, con asistencia de las Naciones Unidas, la Comisión Nacional Electoral Independiente aseguró la conclusión con éxito de las elecciones el 7 de junio en las comunas afectadas.
На наш взгляд, эта встреча обеспечила государствам- членам возможность мобилизовать политическую поддержку для согласованной многосторонней повестки дня в области разоружения.
Consideramos que esa reunión brindó a los Estados Miembros la oportunidad de movilizar apoyo político al programa multilateral de desarme acordado.
Но она обеспечила вас еще одной возможностью, когда Дэниел, заподозрив своих коллег,
Le dio a Ud. una oportunidad más. Al sospechar de sus colegas,
Широко распространено мнение, что эволюция засухоустойчивых семян обеспечила колонизацию и распространение на земле цветковых растений или покрытосеменных.
Se cree ampliamente que la evolución de semillas tolerantes a la desecación permitió la colonización y la expansión de plantas con flores o angiospermas, hacia la tierra.
Автор придерживается мнения, что Бразилия в нарушение статей 2 и 12 Конвенции не обеспечила своевременный доступ к неотложной акушерской помощи.
La autora sostiene que el Brasil no aseguró el acceso oportuno a una atención obstétrica de emergencia en violación de los artículos 2 y 12 de la Convención.
Смешанная операция Африканского союза/ Организации Объединенных Наций в Дарфуре обеспечила важную поддержку усилиям по решению этих проблем.
La Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur ofreció un apoyo valioso a los esfuerzos por resolver esos problemas.
Система УОКР обеспечила ГМ следующие преимущества, которые способствовали эффективному функционированию программ
El sistema de gestión basada en los resultados brindó al MM las siguientes ventajas,
Диаграмма наглядно свидетельствует о том, что ЮНИДО обеспечила существенную экономию расходов
El diagrama ilustra de manera clara que la ONUDI ha logrado ahorros considerables
Отсрочка первых выборов обеспечила возможность еще ряду государств стать участниками Конвенции и выдвинуть кандидатов для выборов в состав Комиссии.
El aplazamiento de la primera elección dio una oportunidad a otros Estados de adherirse a la Convención y designar candidatos a miembros de la Comisión.
Прекрасная организация обеспечила успех Конференции и те результаты, которыми мы пользуемся сегодня.
Su sentido innato de la organización permitió que la Conferencia tuviera el éxito cuyos frutos saboreamos hoy.
но также обеспечила воспользовавшимся ею женщинам экономическую безопасность и справедливость.
jurídico sino también aseguró la igualdad y seguridad económica de la mujer que pudo aprovecharla.
Программа развития Организации Объединенных Наций( ПРООН) обеспечила участие одного из ведущих экспертов по вопросам управления, который внес существенный вклад в работу Миссии.
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo(PNUD) facilitó la participación de uno de los más destacados expertos en gobernanza para que se pudiese contar con sus aportes sustantivos.
МООНСГ в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ обеспечила поддержку осуществления многосекторального Национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
La MINUSTAH, en cooperación con el UNFPA y el UNICEF, brindó apoyo a la aplicación de un plan multisectorial nacional de acción para combatir la violencia contra las mujeres y los niños.
Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные
La Conferencia nos dio una oportunidad para deliberar sobre las cuestiones sistémicas
ВАООНВС обеспечила институциональную экономическую реинтеграцию района,
La UNTAES ha logrado la reintegración económica institucional de la región;
ЮНДКП обеспечила также доступ к ин- формации о неправительственных организациях в своей базе данных, размещенной на web- сайте.
El PNUFID también facilitó el acceso a información sobre organizaciones no gubernamentales a través de su base de datos en Internet.
Эта конференция, организованная министерством иностранных дел, обеспечила конструктивную платформу для поощрения более широкого диалога и примирения.
La conferencia, organizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, brindó una plataforma constructiva para propiciar el diálogo y la reconciliación.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文