ОБЕЩАНИЕМ - перевод на Испанском

promesa
обещание
обязательство
обетование
обещал
надежды
объявленный
клятву
заверения
объявление
обет
compromiso
приверженность
обязательство
готовность
решимость
компромисс
стремление
взаимодействие
обещание
намерение
преданность
prometía
обещать
обещание
поклясться
заверить
объявить
обязаться
promesas
обещание
обязательство
обетование
обещал
надежды
объявленный
клятву
заверения
объявление
обет

Примеры использования Обещанием на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ты оставил меня в Японии с обещанием вернуться.
me dejaste en Japón con la promesa de que volverías.
Правительство назвало в качестве главной политической цели обеспечение всех багамцев достойными жилищами и выступило с обещанием удвоить темпы жилищного строительства.
Éste ha hecho de la disponibilidad de una vivienda decorosa para todos los bahameses un objetivo político importante y se ha comprometido a duplicar el ritmo de construcción de viviendas.
Кроме того, из надежных источников Миссия получила информацию о том, что г-ну Харири удалось заручиться обещанием сирийского руководства не продлевать срок полномочий г-на Лахуда.
Además, fuentes fidedignas informaron a la Misión de que Sr. Hariri había logrado obtener una promesa de las autoridades sirias de que no se prorrogaría el mandato del Sr. Lahoud.
демократическую оппозицию можно было бы укрепить обещанием поддержки со стороны ЕС.
la oposición democrática podría fortalecerse con la promesa del apoyo de la UE.
Требование о зачете было обусловлено отказом истца осуществить дальнейшие поставки в соответствии с обещанием, сделанным в феврале 2000 года.
Esta excepción interpuesta por concepto de pago compensatorio estaba fundada en la negativa del demandante de efectuar futuras entregas con arreglo a una promesa que hizo en febrero del año 2000.
убеждает его признать себя виновным в обвинениях с обещанием минимального тюремного срока, не давая им выйти не поверхность.
lo convence de que se declar culpable por los cargos en su contra prometiéndole el minimo de tiempo en prisión.
за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
no le pagaba con dinero, sino con promesas sobre la herencia.
Не представлено также каких-либо доказательств, которые свидетельствовали бы о том, что заявитель был связан ранее данным обещанием или юридическим обязательством по выплате таких премиальных.
Tampoco se han presentado pruebas que indiquen que el reclamante estaba obligado por una promesa preexistente o por ley a pagar dichas primas.
Имею честь препроводить прилагаемое письмо Президента Грузии Михаила Саакашвили в связи с обещанием Грузии не применять силу ни против российских оккупационных сил,
Tengo el honor de transmitir la carta adjunta del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili, relativa a la promesa de Georgia de no usar la fuerza contra las fuerzas de ocupación rusas
Он удовлетворен обещанием аннулировать пять контрактов на земельные концессии, о чем заявил министр сельского хозяйства в ходе восьмой миссии Специального представителя,
Le alienta la promesa de la cancelación de cinco contratos concesionarios de tierras anunciada por el Ministro de Agricultura durante la octava misión del Representante Especial,
В соответствии со своим обещанием от 5 июля об отказе от подобной практики КНО демобилизовало детей- солдат из своих рядов
De conformidad con su compromiso del 5 de julio de abolir esas prácticas, las YPG han desmovilizado
После того как« генерал» Кирикичо направил письмо с обещанием освободить всех детей, входящих в его группировку,
Con posterioridad a la publicación de una carta del“General” Kirikicho en la que prometía liberar a todos los niños vinculados a su grupo
Комитет выразил признательность в связи с обещанием о том, что персонал и его представители будут,
El Comité expresó su reconocimiento por el compromiso de que se haría participar al personal
их соблюдению во всех странах, учитывая сохраняющийся разрыв между обещанием соблюдать права человека
su aplicación en todos los países en vista de la persistente diferencia que existe entre la promesa de los derechos humanos
например, обещанием оказывать помощь в следственных действиях
por ejemplo promesas de asistencia forense y abstención de interferir
вооруженных конфликтах заручилась обещанием Риека Мачара положить конец серьезным нарушениям в отношении детей со стороны его подчиненных.
los Conflictos Armados logró obtener el compromiso de Riek Machar para poner fin a las graves violaciones cometidas por sus fuerzas contra los niños.
носит более четкий характер, нежели другие односторонние акты, в том смысле, что его нельзя легко спутать с отказом или обещанием.
pareciera ser más cierto que otros actos unilaterales en el sentido de que no podría confundirse fácilmente con la renuncia o la promesa.
В соответствии со своим обещанием сделать соблюдение прав человека главным компонентом своих стратегий
Conforme a su compromiso de hacer del respeto a los derechos humanos un componente central de sus políticas
Верховенство права является также гарантией того, чтобы борьба с коррупцией не была лишь пустым обещанием, чтобы соблюдение прав человека было универсальным
El estado de derecho es también una garantía de que la lucha contra la corrupción no es una promesa en vano, de que el respeto de los derechos humanos es universal
они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале.
estoy bastante seguro que ambos venían con promesas escritas a mano que nunca me encontraría en un sótano haciendo ingreso de datos o lo que sea que se trate ésto.
Результатов: 289, Время: 0.8241

Обещанием на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский