ОПЕКУНСТВО - перевод на Испанском

custodia
хранение
попечение
опекунство
стражей
опеку
охраной
арестом
попечительства
заключении
сохранности
tutela
опекунство
попечительство
защита
опекой
попечения
опекуна
альтернативному уходу
опекунских
уходу за детьми
tutor
опекун
репетитор
наставник
учитель
попечитель
преподаватель
тренером
куратор

Примеры использования Опекунство на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
наследование и опекунство.
la herencia y la custodia.
Опекунство является одной из форм защиты несовершеннолетних, лишенных надлежащей родительской заботы,
La tutela es una forma de protección de los menores que carecen de una atención adecuada de los padres,
попечительство и опекунство).
en cuanto a la herencia, la custodia y la tutela), contra las niñas y los niños nacidos fuera del matrimonio.
Этот принцип используется и при решении других вопросов, таких как усыновление и опекунство, и он используется службой социального обеспечения в своей оперативной политике в отношении социальной работы с детьми,
Este principio también deberá ser aplicado al decidir sobre otras cuestiones como la adopción y la tutela, y por los servicios sociales en sus políticas relativas a la asistencia social a niños,
сможет взять надо мной опекунство!- Хм?
para poder enseñárselo a un juez y tener la custodia sobre mi!"Uh",¿qué?
Опекунство включает в себя осуществление дисциплинарных прав,
La tutela de la persona comprenderá el ejercicio de la autoridad disciplinaria,
В соответствии с законодательством о разводах имущество делится между мужем и женой поровну; в случаях, когда одному из родителей присуждается опекунство, этот родитель не получает большей доли общего имущества, если такое решение не примет сама пара.
La ley sobre el divorcio divide la propiedad por partes iguales entre los cónyuges. En caso de que la custodia se conceda a uno de los progenitores este no recibe la mayor proporción de los bienes comunes a menos que la pareja así lo decida.
Например, согласно изложенной выше статье 123, опекунство осуществляется обоими родителями до достижения их детьми совершеннолетия,
Por ejemplo, de conformidad con el artículo 123, la tutela, que ejercen ambos progenitores hasta que los hijos alcanzan la adultez,
должны ли родители осуществлять совместное опекунство, суд должен уделять особое внимание способности родителей сотрудничать в вопросах, касающихся ребенка.
los padres debían compartir la custodia el tribunal prestaría particular atención a su capacidad para cooperar en los asuntos relativos al niño.
ОНОПЧ отметила, что опекунство мужчин над взрослыми женщинами также усугубляет риск насилия в семье
Human Rights Watch indicó que la tutela masculina de las mujeres adultas también aumentaba el riesgo de violencia familiar
незаконнорожденных детей, родительские права и опекунство распространяются на матерей и допускается установление отцовства с помощью анализа крови.
ilegítimos, concedería también a la madre la patria potestad y la tutela y admitiría la comprobación de la paternidad mediante exámenes de sangre.
территорий существует широкая законодательная основа для защиты детей применительно к таким вопросам, как опекунство, защита детей,
territorios cuentan con una amplia gama de leyes de protección de los niños, que tratan cuestiones como la tutela, la protección de la infancia,
необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка.
anular la tutela si consideran que han empeorado las condiciones de vida del niño.
семейного права, такими как усыновление, опекунство, смена фамилии и т.
la tutela, los cambios de nombre,etc.).
проживание и поездки, опекунство и т. д.
castigo por delitos, residencia y viajes, tutela y otras.
не отменено мужское опекунство.
por que no se hubiese abolido la tutela masculina.
в дополнение к мерам социального обеспечения им предоставляются другие формы семейно- правовой защиты, такие как опекунство, жизнь в приемной семье и усыновление.
aparte de las medidas de bienestar social, se han previsto para ellos otras formas de protección familiar y jurídica como la tutela, la atención en familias de acogida y la adopción.
в большинстве некатолических общин опекунство осуществляется либо совместно,
en la mayoría de las comunidades no católicas, la tutela es compartida
Принять необходимые законодательные и иные меры для обеспечения уделения главного внимания наилучшим интересам ребенка и того, чтобы после развода опекунство автоматически не предоставлялось отцу;
Adopte las medidas legislativas y de otra índole necesarias para garantizar que el interés superior del niño sea la consideración primordial y que, en caso de divorcio, la tutela no se conceda automáticamente al padre;
в том числе через опекунство и другие опосредованные механизмы принятия решений, должны быть пересмотрены.
en particular mediante tutelas y otros métodos de adopción de decisiones por sustitución.
Результатов: 194, Время: 0.0618

Опекунство на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский