Примеры использования
Отказы
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В некоторых зарегистрированных случаях отказы обосновывались положениями статей хорватского Уголовного кодекса, охватываемых Законом о всеобщей амнистии 1996 года.
En varios casos, la denegación se fundaba en artículos del Código Penal de Croacia que habían quedado abarcados por la Ley de amnistía general de 1996.
Отказы являются общим элементом современной практики государств,
La dispensa es común en la práctica estatal contemporánea
К нехватке ресурсов приводят задержки, путаница и отказы в выполнении просьб о ввозе необходимых гуманитарных товаров.
Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos.
Все определения, отказы и постановления[ апелляционного органа]
Todas las determinaciones, las desestimaciones y los fallos del [órgano de apelación]
Выполнению мандата миссии по-прежнему препятствовали ограничения на передвижение и отказы в доступе, а также задержки с получением виз.
La ejecución del mandato de la misión siguió viéndose dificultada por las restricciones de la circulación y la denegación del acceso a determinadas zonas, así como el retraso en la expedición de visados.
Да, но люди обычно не выступают добровольцами и не подписывают отказы, может быть стоит платить им за эксперименты.
Sí, pero la gente normalmente se ofrece voluntaria, o firma una dispensa, quizá recibe algo de pasta para la matrícula.
Суд отметил, что отказы в предоставлении разрешения могут оказывать сдерживающее воздействие на участников мероприятий.
El Tribunal observó que la denegación de autorización podía tener un efecto desalentador entre los participantes en las manifestaciones.
Тем не менее дискриминационные отказы в доступе по-прежнему имеют место
No obstante, se siguen produciendo denegaciones de entrada discriminatorias, y se ha de
Отказы являются общим элементом современной практики государств,
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea
Отказы могут быть обжалованы;
Las denegaciones pueden apelarse,
судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы.
los comentaristas han caracterizado como renuncia tácita a dos fenómenos distintos.
Автор жалуется, что такие отказы в доступе являются иллюстрацией неравенства в обращении, которому она подвергается со стороны чешских властей начиная с 1992 года.
La autora se queja de que estas denegaciones de acceso ponen de manifiesto la desigualdad de trato de que ha sido objeto por las autoridades checas desde 1992.
У его делегации не вызывает возражений то, что прямо выраженные отказы должны представлять собой исключение из этой нормы.
Su delegación no tiene objeciones respecto de que la renuncia expresa a un derecho debe constituir una excepción al principio.
Постоянно и последовательно производятся конфискации и даются отказы, что говорит о том, что власти эффективно применяют меры по закрытию своих границ.
Se observan pautas regulares y coherentes de incautaciones y denegaciones de paso, que indican que las autoridades están aplicando efectivamente las medidas de cierre de la frontera.
В обоих случаях отказы не сопровождались надлежащим объяснением и, видимо, не основываются на фактах.
En ambos casos las denegaciones no han ido acompañadas de la adecuada explicación, ni parecen basarse en hechos.
Все отказы были мотивированы несоблюдением действующей процедуры ввоза зарубежных изданий.
Todas las denegaciones estuvieron motivadas porque no se respetó el procedimiento en vigor para la importación de material extranjero.
Правительство также подробно изложило многочисленные апелляции, поданные г-ном Фишером, и последующие отказы, которые он получил от каждого судебного органа.
El Gobierno detalló asimismo las apelaciones presentadas por el Sr. Fisher y subsiguientes denegaciones por parte de cada órgano judicial.
Кантон Золотурн. Осуществляемый правительством кантона правовой контроль позволяет устранить в каждом конкретном случае скрытые дискриминационные отказы.
Cantón de Soleura: el control que ejerce el Gobierno del cantón permite rectificar, caso por caso, las denegaciones basadas en la discriminación latente.
Эти случаи не представляют собой подлинные отказы от конкурсного отбора, а скорее условия выполнения проекта.
Esas no son verdaderamente exenciones de la competición sino condiciones de la ejecución de los proyectos.
Внешний ревизор вновь повторяет, что отказы от конкурсного отбора следует применять осмотрительно в случаях крайней необходимости.
La Auditoría Externa reitera que las exenciones de la competición se usen con moderación, en caso de urgencia grave.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文