ПОДКУПА - перевод на Испанском

soborno
подкуп
взяточничество
взятка
взяточ
взятничества
откат
corrupción
коррупции
коррупционных
коррумпированности
подкуп
sobornar
подкупить
дать взятку
дачи взятки
cohecho
подкуп
взяточничество
получение взяток
дачей взяток
sobornos
подкуп
взяточничество
взятка
взяточ
взятничества
откат

Примеры использования Подкупа на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
также снижению уязвимости судей перед попытками их подкупа.
a reducir su posible vulnerabilidad ante cualesquiera intentos de corrupción.
нематериальных преимуществ в положения Уголовного кодекса, касающиеся подкупа;
inmateriales en las disposiciones del Código Penal relativas al soborno;
Ораторы подчеркнули, что осуществление всех положений статьи 16 образует основу для международного сотрудничества по уголовным делам, касающимся подкупа должностных лиц публичных международных организаций.
Los oradores destacaron que la aplicación del artículo 16 en su totalidad era el fundamento para la cooperación internacional en casos penales relativos a soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas.
в котором определяется вышеупомянутое преступление подкупа.
el cual tipifica el delito de cohecho antes mencionado.
изъятие государственных средств путем обмана, подкупа или злоупотребления доверием;
apropiación de fondos públicos por medios fraudulentos o mediante el soborno y el abuso de confianza;
Впоследствии он требовал разрешения на использование номера Шерман… в отеле Плаза с целью… подкупа членов конгресса.
Posteriormente, solicitó que le permitiera hacer uso de la Suite Sherman del Hotel Plaza con el propósito de sobornar a miembros del congreso.".
Акт был сформулирован в результате прямого или косвенного подкупа совершающего его лица другим государством;
Si el acto ha sido formulado mediante la corrupción de la persona que lo realiza, efectuada directa o indirectamente por otro Estado;
попытках местных командиров и властей повлиять на результаты процесса отбора путем подкупа или запугивания.
las autoridades locales habían intentado influir en el resultado del proceso de selección con sobornos o intimidación.
Кроме того, государство- участник утверждает, что она признала попытку подкупа одной из женщин, содержавшихся вместе с ней под стражей.
De igual modo, el Estado parte afirma que había reconocido haber tratado de sobornar a una de sus codetenidas.
ситуации может вызвать подозрение, что у подсудимых имеется возможность подкупа сотрудников.
de un caso similar podría despertar sospechas de la posibilidad de corrupción del personal por los acusados.
касались подкупа на сумму ниже определенного предела.
por ejemplo, respecto del soborno por valor inferior a una determinada suma mínima.
В одном случае не было конкретной ссылки на бенефициаров из числа третьих сторон, являющихся участниками активного подкупа, хотя в судебной практике такое явление было известно.
En un caso, en la disposición sobre el soborno activo no se hacía referencia específica a terceros beneficiarios, aunque se señalaba jurisprudencia que contemplaba esa circunstancia.
Вопрос подкупа национальных публичных должностных лиц, как представляется, надлежащим образом охвачен законодательством Марокко, хотя было отмечено, что в Уголовном кодексе нет прямого упоминания подкупа, совершенного косвенно
El soborno de los funcionarios públicos nacionales parece adecuadamente cubierto en la legislación de Marruecos, si bien se ha observado que en el Código Penal no se hace expresamente referencia al soborno cometido de manera indirecta
Что касается пассивного подкупа, УК предусматривает наказание публичного служащего, который" принимает, получает
Con respecto al soborno pasivo, en el Código Penal se castiga al funcionario público que" acepta,
запугивания или подкупа свидетелей, экспертов
la intimidación o la corrupción de testigos, peritos
Этот оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы законодательство по вопросам подкупа охватывало все виды прибыли,
El orador recalcó la necesidad de garantizar que las leyes contra el soborno abarcaran todo tipo de beneficios,
Государствам следует взять на себя обязательство обеспечить недопущение потерь находящегося в их распоряжении оружия в результате подкупа, краж и изъятия путем принятия надлежащих организационных, технических и кадровых мер.
Los Estados deben proceder a asegurar sus existencias contra las pérdidas resultantes de la corrupción, el robo y la retención adoptando las adecuadas medidas en los ámbitos organizativo, técnico y de personal.
который потребовал принести ему 15 000 долл. США для подкупа милиции и обвинителей.
quien le ordenó entregar 15.000 dólares para sobornar a la policía y a la fiscalía.
правительства приняли уголовное законодательство против подкупа своих и иностранных должностных лиц
requiere de los gobiernos que aprueben una legislación penal contra el soborno de los funcionarios propios
также повинен в ряде попыток подкупа".
había cometido varias tentativas de corrupción'
Результатов: 606, Время: 0.0775

Подкупа на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский