AL SOBORNO - перевод на Русском

к подкупу
al soborno
sobornando a
взяточничества
soborno
de la corrupción
cohecho

Примеры использования Al soborno на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
relativo al soborno de funcionarios públicos nacionales.
касающейся подкупа национальных публичных должностных лиц.
por lo que presentan perspectivas distintas en cuanto a los funcionarios públicos más vulnerables al soborno.
какие публичные должностные лица в большей степени подвержены подкупу.
Las disposiciones relativas a las condenas deberían armonizarse a fin de eliminar las disparidades entre las sanciones aplicables al soborno activo y pasivo y al tráfico de influencias.
Соответствующие положения в отношении приговора, возможно, нуждаются в унификации для устранения различия между санкциями за активный и пассивный подкуп и санкциями за злоупотребление влиянием в корыстных целях.
especialmente con vistas a eliminar la disparidad entre las sanciones aplicables al soborno activo y pasivo y al tráfico de influencias;
в целях устранения различия между санкциями за активный и пассивный подкуп и санкциями за злоупотребление влиянием в корыстных целях;
Los artículos 8 a 10, 17 1 y 404 1 del Código Penal(estados del sur) podrían aplicarse de forma parcial al soborno en el que estén implicados funcionarios públicos extranjeros y otras personas.
Статьи 8- 10, 17( часть 1) и 404( часть 1) Закона об уголовных наказаниях, за отдельными исключениями, могут применяться и в случае подкупа иностранных публичных должностных лиц и других категорий граждан.
entre el ofrecimiento y la promesa de un beneficio indebido en las disposiciones de la legislación interna relativas al soborno.
позволяющую зафиксировать в положениях внутреннего законодательства, касающихся подкупа, четкое различие между предложением и обещанием неправомерного преимущества.
párrafo 6 del Código Penal se amplía el ámbito de aplicación de las disposiciones relativas al soborno a las personas que desempeñan funciones públicas en otro país o Estado extranjero
параграф 6 статьи 228 УК распространяют сферу применения положений о преступлениях в форме подкупа на лиц, выполняющих публичные функции в другой стране/ иностранном государстве
la promesa de un beneficio indebido en las disposiciones de la legislación interna relativas al soborno y el tráfico de influencias;
позволяющую зафиксировать в положениях внутреннего законодательства, касающихся подкупа и злоупотребления влиянием в личных целях, четкое разграничение между предложением и обещанием неправомерного преимущества.
Redactar en términos explícitos una definición amplia aplicable a los funcionarios públicos según la legislación, a todas las formas de soborno activo de los funcionarios públicos nacionales y al soborno por conducto de intermediarios;
Следует использовать четкие формулировки, для того чтобы предусмотреть в законодательстве всеобъемлющее определение публичных должностных лиц, всех форм активного подкупа национальных публичных должностных лиц и подкупа через посредников;
se aplican del mismo modo al soborno de funcionarios públicos extranjeros
публичных должностных лиц, также распространяются на подкуп иностранных публичных должностных лиц
con miras a armonizar las sanciones aplicables al soborno activo y pasivo
унификации санкций за активный и пассивный подкуп и соответственно сроков давности,
El soborno de los funcionarios públicos extranjeros se contempla en el artículo 28 de la LPLCC, en el que quedan reflejadas las disposiciones de la Convención relativas al soborno activo y al soborno pasivo.
Вопросы подкупа иностранных публичных должностных лиц регулируются статьей 28 ЗПБК, в которой воспроизведены положения КПК ООН, касающиеся активного и пассивного подкупа.
A la inversa, aquellos que carecen de los medios para pagar los elevados honorarios de los abogados pueden sentirse tentados a recurrir al soborno para abrirse paso a través del sistema de justicia como medio más económico de solucionar su caso.
В свою очередь те, у кого недостаточно средств платить высокие сборы, взимаемые юристами, могут поддаться соблазну попытаться с помощью взяток решить свой вопрос в суде в качестве более дешевой альтернативы.
Buenas prácticas y enseñanzas extraídas, así como asesoramiento jurídico con respecto a las disposiciones relativas al soborno de funcionarios públicos extranjeros y el soborno en el sector privado(artículos 16 y 21);
Оптимальные виды практики и извлеченные уроки, а также юридические консультации в связи с положениями, касающимися подкупа иностранных должностных лиц и подкупа в частном секторе( статьи 16 и 21);
En las disposiciones correspondientes se aplican al soborno términos diferentes(bienes o beneficio, gratificación), sin que se aclare si en su definición intervienen,
В положениях о подкупе используется различная терминология применительно к подкупу( т. е. предоставление имущества
la cuestión de la aplicabilidad de esa resolución al soborno no estuviere resuelta).
вопрос о применимости данной резолюции к подкупу остается открытым).
En lo que respecta a la disposición obligatoria del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención, relativa al soborno activo de funcionarios públicos extranjeros
Что касается обязательного положения пункта 1 статьи 16 Конвенции об активном подкупе иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций,
Refiriéndose al soborno activo de funcionarios públicos nacionales a que hace referencia el apartado a,
Сообщая об активном подкупе национальных публичных должностных лиц, Монголия оценила свое законодательство
El Consejo de la OCDE, en su Recomendación relativa al soborno en las transacciones comerciales internacionales, adoptada el 27 de mayo de 1994, recomendó que los Estados miembros de la OCDE tomaran medidas efectivas para impedir, prevenir y combatir el soborno de oficiales públicos extranjeros en relación con transacciones comerciales internacionales.
Совет ОЭСР в своей Рекомендации в отношении взяточничества при совершении международных коммерческих операций, принятой 27 марта 1994 года, рекомендовал странам- членам ОЭСР" принять эффективные меры для недопущения и предупреждения подкупа иностранных должностных лиц в связи с заключением международных коммерческих операций и для борьбы с подкупом".
La OCDE continuará analizando cuestiones específicas relativas al soborno internacional, incluidos temas en las esferas de la contabilidad
ОЭСР будет продолжать анализировать конкретные проблемы, связанные со взяточничеством на международном уровне, включая вопросы учета
Результатов: 77, Время: 0.1131

Al soborno на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский