ВЗЯТОЧНИЧЕСТВА - перевод на Испанском

soborno
подкуп
взяточничество
взятка
взяточ
взятничества
откат
sobornos
подкуп
взяточничество
взятка
взяточ
взятничества
откат
de la corrupción
cohecho
подкуп
взяточничество
получение взяток
дачей взяток

Примеры использования Взяточничества на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
развитии, связаны в основном с мероприятиями по предотвращению коррупции и взяточничества и борьбе с этими явлениями.
desarrollo guardan relación principalmente con las actividades emprendidas para prevenir y combatir la corrupción y el soborno.
МНООНА подтвердила обоснованность многих сообщений о случаях взяточничества, запугивания и установления разного рода ограничений, имевших место на указанных контрольно-пропускных пунктах.
la MONUA confirma numerosas informaciones sobre sobornos, hostigamiento y restricciones perpetrados en esos puestos de control.
нормативно- правовой базы в целях предотвращения коррупции, взяточничества, отмывания денег
la capacidad institucional y los marcos reguladores para prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero
рекомендовали обеспечить большую независимость судебной системы и искоренение взяточничества и конфликта интересов.
la animaron a lograr una mayor independencia judicial y eliminar los sobornos y los conflictos de intereses.
Кроме того, Генеральная Ассамблея просила международное сообщество поддержать усилия всех стран, нацеленные на укрепление организационных возможностей в деле предупреждения явлений коррупции, взяточничества, отмывания денег
Además la Asamblea General pedía a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero
публичных должностных лиц и поощрения информирования о случаях взяточничества.
a fin de disuadir a los funcionarios públicos de solicitar sobornos y alentar la denuncia de esos casos.
обеспечить реализацию положений ряда правовых документов, касающихся коррупции и взяточничества, 4 апреля 2000 года Законом№ 228 была внесена поправка в уголовный кодекс Дании.
la aplicación de cierto número de instrumentos jurídicos relacionados con la corrupción y el soborno, la Ley No. 228, de 4 de abril de 2000 introdujo una enmienda en el Código Penal de Dinamarca.
Просит международное сообщество поддержать усилия всех стран, нацеленные на укрепление организационных возможностей в деле предупреждения явлений коррупции, взяточничества," отмывания" денег
Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero
Обращения с просьбой к международному сообществу оказать поддержку усилиям всех стран, направленным на укрепление институционального потенциала в деле предотвращения коррупции, взяточничества,<< отмывания>>
Pidiendo a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países para fortalecer la capacidad institucional de prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero
Из вышесказанного видно, что положения Указа о предупреждении взяточничества не отменяют гарантии, предоставляемые принципом презумпции невиновности, который закреплен в Основном законе и в Билле о правах.
De lo anterior cabe deducir que las disposiciones del Decreto sobre la prevención del soborno no anulan las garantías concedidas por la presunción de inocencia conferida por la Ley fundamental y la Carta de Derechos Fundamentales.
Уведомление о начале и результате любых уголовных разбирательств, касающихся взяточничества в международных коммерческих операциях, других государств, которые могут иметь юрисдикцию в отношении того же преступления;
La notificación del inicio y los resultados de las actuaciones judiciales relativas a casos de soborno en las actividades comerciales transnacionales a los demás Estados que puedan tener competencia para entender del mismo delito;
Хотя этот закон касается только активного взяточничества, при известных обстоятельствах за получение взяток к уголовной ответственности могут привлекаться иностранные должностные лица на основании закона о поездках
La Ley sólo se aplicaba al soborno activo pero, en determinadas circunstancias, los funcionarios públicos extranjeros que recibían sobornos podían ser enjuiciados con arreglo a la Ley sobre viajes
нормативной базы в целях предотвращения коррупции, взяточничества и отмывания денег,
los marcos reguladores para prevenir la corrupción, el soborno y el blanqueo de dinero,
скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
padecen escándalos de sobornos en el Congreso y beneficios inesperados para empresas con conexiones políticas, como Halliburton.
Кроме того, будут проведены открытый диалог по вопросу пассивного взяточничества должностных лиц публичных международных организаций
Además, se celebrarán un diálogo abierto sobre la cuestión del soborno pasivo de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas
Эта категория взяточничества встречается в тех случаях,
Este tipo de soborno se produce cuando el oficial,
Комитет по международным инвестициям и многонациональным предприятиям силами своей рабочей группы по проблеме взяточничества при совершении международных коммерческих операций завершил первое рассмотрение мер,
El Comité sobre empresas multinacionales e inversiones internacionales, a través de su Grupo de Trabajo sobre el soborno en las transacciones comerciales internacionales, completó un primer examen de las medidas
это может создавать серьезный риск взяточничества и коррупции, особенно в свете появления групп наркоторговцев, которые могут вмешиваться в процесс отправления правосудия.
lo que podía exponerlos a riesgos graves de soborno y corrupción, sobre todo si se tenía en cuenta el surgimiento de grupos de traficantes de estupefacientes que podían interferir en la administración de justicia.
касающиеся взяточничества, или меры, предусмотренные в отношении пособничества правонарушениям, могут толковаться в порядке, позволяющем применять их в целом ряде таких случаев.
las amplias disposiciones contra el soborno o las medidas sobre la incitación que contiene pueden interpretarse que abarcan algunos de esos casos.
Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим
En consecuencia, si su nivel de soborno se considera menor,
Результатов: 363, Время: 0.0935

Взяточничества на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский