ПРАВОВЫХ РЕЖИМОВ - перевод на Испанском

regímenes jurídicos
правовой режим
правовой системы
юридический режим
международно-правовой режим
законодательство
юридической системы
судебной системой
regímenes legales
правовой режим
правовая система
régimen jurídico
правовой режим
правовой системы
юридический режим
международно-правовой режим
законодательство
юридической системы
судебной системой
regímenes legislativos
законодательный режим

Примеры использования Правовых режимов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обеспечение установления необходимых и надлежащих правовых режимов и мандатов для всех операций по поддержанию мира
Cerciorarse de que se establezcan los mandatos y los regímenes jurídicos necesarios y procedentes para todas las operaciones de mantenimiento de la paz
В своем брачном договоре супруги могут предусмотреть, чтобы один из правовых режимов собственности применялся ко всей их собственности
En el contrato de matrimonio los esposos pueden estipular que uno de los regímenes legales de los bienes se aplicará a todas sus propiedades
В этой связи государствам необходимо наличие должным образом функционирующих национальных правовых режимов противодействия терроризму,
En ese sentido, los Estados necesitaban tener un régimen jurídico nacional de lucha contra el terrorismo que funcionara adecuadamente,
Поэтому она должна рассматриваться не только как один из очень важных правовых режимов истории, но и как одно из главных достижений при разработке договоров
Por tanto, debe ser considerada no sólo como uno de los regímenes jurídicos más importantes de la historia, sino también como uno de los principales logros
Провести конституционные реформы, которые признают факт существования и самобытность коренных народов в их странах, на основе плюралистических правовых режимов и путем включения соответствующих положений о них в национальное законодательство;
Emprender reformas constitucionales que reconozcan la existencia e identidad de los pueblos indígenas en sus países, mediante regímenes legales plurales y garantizando su prominencia en la legislación nacional;
Для предупреждения и пресечения террористических актов, направленных против транспортных средств, важную основополагающую роль играют меры по повышению эффективности правовых режимов и адекватных действий со стороны систем уголовного правосудия.
Un régimen jurídico eficaz y un sistema de justicia penal que responda adecuadamente son elementos básicos esenciales, necesarios para prevenir y combatir los atentados terroristas contra los medios de transporte.
на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов.
representación errónea de los hechos, puesto que se aplican distintos regímenes jurídicos a los actos de piratería y a los actos de robo a mano armada contra barcos.
подхода к иммунитету и, кроме того, должно иметь важные последствия в плане правового режима или правовых режимов, применимых к обеим категориям иммунитета.
está llamada a tener importantes consecuencias igualmente en el plano del régimen o regímenes jurídicos aplicables a ambas categorías de inmunidad.
оказанию технической поддержки в целях осуществления региональных и субрегиональных конвенций и правовых режимов, за которые ЮНЕП несет особую ответственность.
el apoyo tecnológico a nivel nacional para la aplicación de los convenios y convenciones y regímenes jurídicos regionales y subregionales de los cuales es el PNUMA especialmente responsable.
сам факт наличия ядерного оружия в сочетании с отсутствием правовых режимов относительно полного запрещения такого оружия создает самую серьезную угрозу выживанию человечества.
sola existencia de las armas nucleares, combinada con la falta de regímenes jurídicos respecto de la prohibición completa de estas armas, representa la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad.
Будут предоставляться консультативные услуги для разработки нормативных рамок в тех областях, где пока еще не существует соответствующих правовых режимов, таких, как смешанные перевозки и деятельность операторов терминалов.
Se proporcionarán servicios de asesoramiento para formular el marco normativo en las esferas en que falten regímenes jurídicos adecuados, por ejemplo para las operaciones de transporte multimodal y las actividades de los operadores de terminales.
оно могло применяться с учетом уже устоявшихся правовых режимов и юридической практики.
también que sea suficientemente flexible como para adaptarse a prácticas y regímenes jurídicos ya bien establecidos.
Программа подчеркивает, что защита не ограничивается поощрением правовых режимов, распространяясь также на целый комплекс деятельности- от регистрации до комплексного учета гендерного фактора.
El Programa demostraba que la protección era más que la mera promoción de regímenes jurídicos, pues abarcaba también todo un conjunto de actividades que iban desde el registro de los refugiados hasta la incorporación de cuestiones de género en las operaciones.
Договор о торговле оружием не должен содержать ссылок на вопросы, которые касаются других правовых режимов и законов или других международных механизмов, например, вопросы коррупции,
Un tratado sobre el comercio de armas no debería hacer referencia a cuestiones abordadas por separado en regímenes jurídicos y leyes u otros mecanismos internacionales,
проистекающие из разнообразия правовых режимов и структур, регулирующих ту или иную конкретную ситуацию, больше поддаются описанию
reales que resultaban de la diversidad de regímenes jurídicos y de estructuras que regían una situación particular se prestaban más a la descripción
вопрос о единстве или различии правовых режимов оговорок к договорам
de la cuestión de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados
институтов и правовых режимов, касающихся космической безопасности,
las instituciones y los regímenes jurídicos relativos a la seguridad en el espacio,
мы поддерживаем укрепление национальных правовых режимов, наращивание потенциала и укрепление практических мер
somos partidarios del fortalecimiento de los regímenes jurídicos nacionales, del fomento de la capacidad
он подчеркивает основополагающее значение вопроса о единстве или различия правовых режимов оговорок к многосторонним договорам
subraya la importancia fundamental de la cuestión de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados multilaterales
Мы продолжаем принимать меры по содействию укреплению правовых режимов Договора Тлателолко,
Asimismo, continuamos alentando el fortalecimiento de los regímenes jurídicos de Tlatelolco, Rarotonga,
Результатов: 244, Время: 0.0841

Правовых режимов на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский