Примеры использования
Предусмотрела
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В соответствии с совместным решением Европейского союза Германия в 2000 году также предусмотрела в своем законодательстве ограничения на оказание технической помощи.
Sobre la base de una actuación conjunta del Consejo de la Unión Europea, en 2000 Alemania también introdujo en su legislación nacional restricciones para la prestación de asistencia técnica.
экономическим кризисом будет интересно узнать, предусмотрела ли независимый эксперт специальные меры для решения проблемы крайней нищеты.
sería interesante saber si la experta independiente tiene previsto adoptar medidas especiales para encarar el problema de la pobreza extrema.
В связи с этим МООНРЗС в своей бюджетной смете на 2010/ 11 год предусмотрела ассигнования для удовлетворения потребностей, обусловленных расширением деятельности.
A ese respecto, en el presupuesto presentado para 2010/11 la MINURSO ha previsto créditos para hacer frente a la necesidad de incrementar las actividades.
В своей резолюции 31/ 204 от 22 декабря 1976 года Генеральная Ассамблея предусмотрела, что эти прибавки<< будут пересматриваться одновременно с периодическим пересмотром их годового оклада>>( пункт 3).
La Asamblea General, en su resolución 31/204, de 22 de diciembre de 1976, dispuso que" el examen de los estipendios pagaderos a los miembros de la Corte se realice simultáneamente con el examen periódico de su sueldo anual"(párr. 3).
Группа действий предусмотрела, что при условии народного одобрения могли бы быть пересмотрены конституционное устройство
El Grupo de Acción previó que podría llevarse a cabo una revisión del orden constitucional
В своей резолюции I/ 4 Конференция предусмотрела, что Исполнительный совет Программы ускоренного" запуска" проектов должен доложить Конференции на ее второй
En su resolución I/4, la Conferencia dispuso que la Junta Ejecutiva del Programa de inicio rápido informase a la Conferencia, en sus períodos de sesiones segundo
КС 1 РКИК предусмотрела, в частности, мандат для проведения углубленного рассмотрения национальных докладов Сторон, включенных в Приложение I к Конвенции FCCC/ CP/ 1995/ 7/ Add. 1, решение 2/ CP. 1, пункт 2.
La CP 1 de la Convención Marco sobre el Cambio Climático dispuso, entre otras cosas, que se realizara un examen a fondo de las comunicaciones de las Partes que figuran en el anexo I FCCC/CP/1995/7/Add.1, decisión 2/CP.1, párr. 2.
Комиссия предусмотрела специальную процедуру уведомления, которой необходимо следовать в случаях недействительности,
la Comisión estableció un procedimiento específico de notificación que debía seguirse en casos de nulidad
Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение однодневного диалога по вопросам политики
La Asamblea General previó que se organizara un día de diálogo y discusión políticos,
В своей резолюции 44/ 100 Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение Специальным комитетом двух региональных семинаров,
En su resolución 44/100, la Asamblea General contempló la celebración de dos seminarios regionales por el Comité Especial,
Позднее Комиссия изменила статью и предусмотрела, что споры по континентальному шельфу должны выноситься на рассмотрение Международного Суда по просьбе любой из сторон,
Más tarde, la Comisión enmendó el artículo y dispuso que las controversias relativas a la plataforma continental se presentaran a la Corte Internacional de Justicia a petición de cualquiera de las partes,
Однако в своей резолюции 55/ 232 от 23 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея предусмотрела ряд условий для использования внешнего подряда, которые резко ограничивают круг ситуаций, в которых он может рассматриваться.
Sin embargo, en su resolución 55/232, de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea General estableció varias condiciones para la contratación externa que limitan fuertemente las circunstancias en las que ésta se puede contemplar.
Генеральная Ассамблея в пункте 31 приложения к ее резолюции 46/ 182 предусмотрела, что в связи с чрезвычайными ситуациями, требующими скоординированного реагирования, следует обеспечить,
En el párrafo 31 del anexo de su resolución 46/182 la Asamblea General previó que, en los casos de emergencia que requirieran una reacción coordinada,
В результате в 2008 году ЭСКАТО предусмотрела дополнительную статью бюджета для проведения анализа системы возмещения расходов
Como resultado de ello, en 2008 la Comisión consignó una partida adicional para realizar el estudio sobre el reembolso de los costos modificando el llamado
В резолюции 39/ 220 Генеральная Ассамблея предусмотрела необходимость периодического представления таких отчетов и призвала учреждения оказывать
La Asamblea, en su resolución 39/220, estableció la necesidad de que se presentaran informes de esa índole en forma periódica
Ливия не участвовала в Парижском саммите, поскольку европейская сторона не предусмотрела участие арабских государств, граничащих с районом Средиземноморья, ни в этом заседании,
Libia no intervino en la Cumbre de París debido a que la parte europea no previó la participación de los Estados árabes que bordean el Mediterráneo en esa reunión
В своей резолюции 31/ 204 Генеральная Ассамблея предусмотрела, что эти прибавки<< будут пересматриваться одновременно с периодическим пересмотром их годового оклада>>( пункт 3).
En su resolución 31/204, la Asamblea General dispuso que" el examen de los estipendios pagaderos a los miembros de la Corte se realice simultáneamente con el examen periódico de su sueldo anual"(párr. 3).
от 11 декабря 1973 года Ассамблея предусмотрела специальные соглашения для финансирования Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций( ЧВСООН) на основе этих принципов.
de 11 de diciembre de 1973, la Asamblea estableció arreglos especiales para la financiación de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas sobre la base de dichos principios.
61/ 264 Генеральной Ассамблеи администрация предусмотрела в финансовых ведомостях сумму в размере 389 млн. долл.
61/264 de la Asamblea General, la Administración consignó en los estados financieros la suma de 389 millones de dólares
Комиссия непосредственно предусмотрела, что это исследование будет проведено" за счет имеющихся ресурсов".
ya que la Comisión dispuso expresamente que este estudio se realizase" con cargo a los recursos disponibles".
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文