Примеры использования Приравниваться на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
-
Colloquial
-
Political
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
Я также считаю, что продолжительное содержание под стражей" инкоммуникадо" в тайном месте может приравниваться к пытке по определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции против пыток.
административная мера) может приравниваться к лишению свободы по смыслу мандата Рабочей группы в случае, если соответствующее лицо помещено в закрытое учреждение и не имеет возможности свободного выхода;
Другие ораторы заявили, что развитие не должно приравниваться к либерализации любой ценой, а должно отражать интересы всех стран,
такой ущерб не может обоснованно приравниваться к военному преимуществу.
В 2008 году КПР рекомендовал Сербии принять все необходимые меры для того, чтобы покончить с практикой, которая может приравниваться к пыткам или жестокому обращению, в отношении детей- инвалидов.
совершения любых преступных деяний, которые могут приравниваться к террористическим актам,
только в этом- случае условное заявление о толковании должно приравниваться к оговорке и не может порождать никаких иных последствий, кроме последствий,
призванных причинить стресс, может приравниваться к пыткам, жестокому,
Отмечалось, что правовые последствия возражения против оговорки, согласно Венским конвенциям, являются неопределенными и даже могут приравниваться к последствиям согласия в том смысле,
Аналогичным образом, при рассмотрении отдельных жалоб Комитет по правам человека сделал вывод о том, что насильственные исчезновения могут приравниваться к пыткам и другим формам грубого обращения с исчезнувшими лицами.
само по себе старение не должно приравниваться к инвалидности, многие пожилые люди также являются инвалидами
существует проблема разграничения поведения ultra vires должностных лиц и поведения, которое целиком выходит за рамки любого официального качества и которое должно приравниваться к частному поведению.
в частности в отношении нарушений прав человека, которые могут приравниваться к преступлениям против человечности.
и не могут приравниваться к жестоким, бесчеловечным
МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле.
должен соответствовать уставу организации, этот акт сам по себе не может приравниваться к противоправному поведению, которое ведет к нарушению обязательства этой международной организации.
Основные преференциальные режимы, вытекающие из толкования клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, не должны приравниваться к процедурным режимам, которые могут быть заимствованы из сферы применения этой клаузулы.
захват заложников является преступлением и может приравниваться к преступлению против человечности,
плохие условия содержания под стражей могут приравниваться к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
поведение СПС не может<<" приравниваться к" принятию" или" признанию" незаконного поведения" в качестве своего собственного">>