ПРИРАВНИВАТЬСЯ - перевод на Испанском

equivaler
приравниваться
означать
составлять
быть равносильны
представлять собой
равнозначно
равняться
быть эквивалентны
быть равен
constituir
создавать
являться
служить
составлять
образовывать
считаться
формировать
приравниваться
лежать
представлять собой
ser asimilados

Примеры использования Приравниваться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я также считаю, что продолжительное содержание под стражей" инкоммуникадо" в тайном месте может приравниваться к пытке по определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции против пыток.
Estoy convencido además de que la reclusión prolongada en condición de incomunicación en un lugar secreto puede equivaler a tortura tal como se describe en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura.
административная мера) может приравниваться к лишению свободы по смыслу мандата Рабочей группы в случае, если соответствующее лицо помещено в закрытое учреждение и не имеет возможности свободного выхода;
puede asimilarse a la privación de libertad en el sentido del mandato del Grupo de Trabajo siempre que la persona sea internada en un establecimiento cerrado del que no pueda salir libremente;
Другие ораторы заявили, что развитие не должно приравниваться к либерализации любой ценой, а должно отражать интересы всех стран,
Otros oradores dijeron que el desarrollo no debía equipararse con la liberalización a toda costa, sino que debía reflejar las
такой ущерб не может обоснованно приравниваться к военному преимуществу.
esos daños no pueden constituir razonablemente una ventaja militar.
В 2008 году КПР рекомендовал Сербии принять все необходимые меры для того, чтобы покончить с практикой, которая может приравниваться к пыткам или жестокому обращению, в отношении детей- инвалидов.
En 2008, el Comité de los Derechos del Niño recomendó que Serbia adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a las prácticas contra niños con discapacidad que pudieran equivaler a tortura o maltrato.
совершения любых преступных деяний, которые могут приравниваться к террористическим актам,
se cometa cualquiera de esos actos delictivos que pueden equipararse a actos terroristas,
только в этом- случае условное заявление о толковании должно приравниваться к оговорке и не может порождать никаких иных последствий, кроме последствий,
la declaración interpretativa condicional debe asimilarse a una reserva y sólo puede producir los efectos de una reserva,
призванных причинить стресс, может приравниваться к пыткам, жестокому,
crear tensión pueden constituir tortura o tratos crueles,
Отмечалось, что правовые последствия возражения против оговорки, согласно Венским конвенциям, являются неопределенными и даже могут приравниваться к последствиям согласия в том смысле,
Se adujo que los efectos jurídicos de una objeción a una reserva en virtud de las Convenciones de Viena eran inciertos y podían ser asimilados incluso a los de la aceptación,
Аналогичным образом, при рассмотрении отдельных жалоб Комитет по правам человека сделал вывод о том, что насильственные исчезновения могут приравниваться к пыткам и другим формам грубого обращения с исчезнувшими лицами.
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos llegó a la conclusión al examinar denuncias individuales de que las desapariciones forzadas podían equivaler a tortura y otros malos tratos a los desaparecidos.
само по себе старение не должно приравниваться к инвалидности, многие пожилые люди также являются инвалидами
la vejez no debe equipararse a la discapacidad, muchas personas de edad sufren discapacidades
существует проблема разграничения поведения ultra vires должностных лиц и поведения, которое целиком выходит за рамки любого официального качества и которое должно приравниваться к частному поведению.
el problema de distinguir el comportamiento ultra vires de funcionarios del que está totalmente fuera del ámbito de toda capacidad oficial y debe asimilarse al comportamiento privado.
в частности в отношении нарушений прав человека, которые могут приравниваться к преступлениям против человечности.
plena rendición de cuentas, en particular en los casos en que esas violaciones pudieran constituir crímenes de lesa humanidad.
и не могут приравниваться к жестоким, бесчеловечным
no pueden asimilarse a tratos crueles,
МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле.
el FMI no entiende cómo la Comisión llega a la conclusión de que las decisiones vinculantes de una organización internacional podrían equipararse a la coacción en el sentido anteriormente indicado.
должен соответствовать уставу организации, этот акт сам по себе не может приравниваться к противоправному поведению, которое ведет к нарушению обязательства этой международной организации.
ese acto en sí mismo no puede constituir una conducta ilícita que dé lugar a la violación de una obligación de esa organización internacional.
Основные преференциальные режимы, вытекающие из толкования клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, не должны приравниваться к процедурным режимам, которые могут быть заимствованы из сферы применения этой клаузулы.
El trato preferencial sustantivo derivado de la interpretación de una cláusula de la nación más favorecida no debe asimilarse al trato en cuanto a los procedimientos que puede extrapolarse de la aplicación de dicha cláusula.
захват заложников является преступлением и может приравниваться к преступлению против человечности,
la toma de rehenes era un delito que podía constituir un crimen contra la humanidad
плохие условия содержания под стражей могут приравниваться к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
que han determinado que las malas condiciones de la detención pueden equipararse a un tratamiento inhumano y degradante.
поведение СПС не может<<" приравниваться к" принятию" или" признанию" незаконного поведения" в качестве своего собственного">>
el comportamiento de la SFOR no" equivalía a una" adopción" o" reconocimiento" del comportamiento ilícito" como propio"".
Результатов: 108, Время: 0.3353

Приравниваться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский