Примеры использования
Развертывать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
которые часто приходится развертывать с большой скоростью.
que a menudo deben ser desplegadas a gran velocidad.
В начале 2003 года участники международной коалиции в Афганистане начали развертывать провинциальные группы по восстановлению в районах за пределами Кабула.
A principios de 2003, los miembros de la coalición internacional en el Afganistán comenzaron a desplegar equipos provinciales de reconstrucción fuera de Kabul.
Организация Объединенных Наций сейчас в состоянии лучше планировать, развертывать и проводить миссии.
Ahora, las Naciones Unidas cuentan con una mejor capacidad de planificar, establecer y realizar misiones.
Эти ресурсы также позволят Управлению укрепить свою способность развертывать квалифицированный персонал в порядке реагирования на внезапно возникающие кризисы
Los recursos también permitirán a la Oficina reforzar su capacidad para desplegar personal cualificado para responder a una crisis repentina o la intensificación de una crisis existente,
Прежде чем развертывать миссии Организации Объединенных Наций необходимо подготовить четкие мандаты,
Es esencial que, antes del despliegue de las misiones de las Naciones Unidas, se formulen mandatos claros,
Эффективность Организации Объединенных Наций в проведении полевых операций зависит от ее способности быстро развертывать на местах квалифицированный
La eficacia de las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas depende de su capacidad de desplegar sin demora personal civil cualificado
Призывает развертывать миссии по наблюдению
Alienta el despliegue de misiones de observación
обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не разрабатывать и не развертывать новое и пригодное для эксплуатации ядерное оружие,
los Estados que poseen armas nucleares deben comprometerse a no desarrollar ni desplegar armas nucleares nuevas y utilizables,
которая помогала разрабатывать и развертывать процесс всесторонних перемен,
que ayudó a diseñar e iniciar el proceso general de cambios,
В истекшем году Организации было поручено развертывать миссии по поддержанию мира во взрывоопасных
En el último año, la Organización recibió el mandato de desplegar misiones de mantenimiento de la paz en entornos inestables
Второе воззрение присуще государствам, которые способны разрабатывать и развертывать разного рода оружие:
La segunda perspectiva es la de los Estados capaces de fabricar y emplazar diferentes tipos de armas:
на всей территории Либерии, включая изолированные районы, где первоначально развертывать сотрудников не планировалось, но где сейчас необходимо постоянное обслуживание.
tratamiento del agua en toda Liberia, incluidas zonas aisladas en las que no se previó inicialmente el despliegue de personal pero que necesitan servicios permanentes.
связи позволяют оперативно и экономически эффективно развертывать сети и услуги связи даже в самых отдаленных сельских районах.
la tecnología de las comunicaciones móviles posibilita un despliegue rápido y con alta eficacia en función de los costos de redes y servicios de comunicación, incluso en las zonas rurales más remotas.
иметь возможность эффективно планировать, управлять, развертывать и свертывать миротворческие операции.
administrar, desplegar y cerrar operaciones de mantenimiento de la paz de manera efectiva.
участники Организации Договора о коллективной безопасности добровольно дали заверение на тот счет, что они не будут первыми развертывать в космическом пространстве оружие любого рода.
los participantes en la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva se han comprometido voluntariamente a no ser los primeros en emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre.
Мероприятия по гуманитарной помощи, которые продолжает развертывать УВКБ в интересах боснийских беженцев, вызывают удовлетворение,
Las medidas de socorro humanitarias que sigue desplegando el ACNUR para ayudar a los refugiados bosnios son motivo de satisfacción,
в соответствующих случаях, конкретные положения о защите детей в мандаты миротворческих операций и развертывать, на основе каждого конкретного случая, советников по вопросам защиты детей во всех соответствующих миротворческих операциях.
se incluyan disposiciones específicas sobre la protección de los niños en los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz y el despliegue, según el caso, de asesores en protección de menores en todas las operaciones pertinentes de mantenimiento de la paz.
расширить ее возможности эффективно планировать, развертывать и проводить нынешние и будущие операции по поддержанию мира.
ampliar la capacidad de la Organización para planificar, desplegar y llevar a cabo eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto ahora como en el futuro.
Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности
Las unidades del ejército yugoslavo empezaron a violar claramente esta disposición a mediados de diciembre y continúan desplegando unidades más allá de los límites establecidos,
Хотя Миссия не рекомендовала грузинской стороне развертывать эти машины, министерство начало использовать их в конце декабря для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня в дневное
Aunque la Misión aconsejó al lado georgiano que no desplegara esos vehículos, el Ministerio comenzó a utilizarlos a fines de diciembre para realizar patrullas diurnas y nocturnas a lo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文