РАЗДЕЛЯЛА - перевод на Испанском

compartía
поделиться
обмениваться
обменяться
совместно
распределять
обмена
разделить
совместного
разделения
общие
dividía
поделить
разделить
разделения
разбить
расколоть
распределить
разбиение
раскол
разъединить
расчленить
compartió
поделиться
обмениваться
обменяться
совместно
распределять
обмена
разделить
совместного
разделения
общие

Примеры использования Разделяла на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
казалось, разделяла стремление Обамы выйти за рамки позиций холодной войны,
parecía que Rusia compartía las aspiraciones de Obama de superar las posturas nucleares de la Guerra Fría
Комиссия ревизоров разделяла озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей,
La Junta compartió la inquietud expresada por la Asamblea General,
будет переходить границы существующих норм права, хотя сама Конференция не разделяла эту точку зрения".
allá del derecho vigente, si bien la Conferencia no compartía esta opinión.”.
Администрация разделяла обеспокоенность Комиссии в связи с недоиспользованием взноса Японии на приобретение муки
La Administración compartió la preocupación de la Junta por la utilización insuficiente de la contribución del Japón para la harina
Несмотря на то, что бо́льшая часть членов Комиссии, по-видимому, не разделяла эту точку зрения, участники дискуссии,
Pese a que la mayoría de los miembros de la Comisión no parecía compartir esa opinión, en los debates no se hizo justicia,
Я разделяла чувство свершения, когда Ирландия в конце концов обрела членский статус,
Cuando finalmente se produjo su ingreso, yo compartí la sensación de éxito, en la creencia de que ello serviría
на протяжении сорока пяти лет холодная война разделяла континент на два враждебных блока,
cinco años una guerra fría dividió el continente en dos bloques hostiles,
В ходе наших прежних обсуждений Бельгия разделяла высказывавшуюся Генеральным секретарем обеспокоенность в отношении той опасности, которую насилие в Ираке представляет для общества
Durante nuestro anterior debate Bélgica había compartido la inquietud expresada por el Secretario General ante los peligros que representa la violencia en el Iraq para una sociedad,
В данном контексте Индонезия неизменно разделяла решимость епископа Белу добиваться повышения уровня благосостояния и благополучия народа Восточного Тимора
Indonesia siempre ha compartido el firme propósito del Obispo Belo de mejorar el bienestar del pueblo de Timor Oriental y velar por que viva en paz
Италия всегда разделяла дух Конвенции о мировом наследии,
Italia siempre ha compartido el espíritu de la Convención sobre el Patrimonio Mundial,
Одна из делегаций разделяла мнение о необходимости предусмотреть положения об отказе от иммунитета( хотя бы и не детальные) в отношении членов Трибунала,
Una delegación compartía la opinión de que era necesario establecer disposiciones sobre renuncia para los miembros del Tribunal,
Недавние церемонии, которые ознаменовали вывод иностранных войск из Германии, являются напоминанием о том, как значительно отличаются сегодняшние политические реальности от тех дней, когда Берлинская стена разделяла город, нацию
Las recientes ceremonias que marcan la partida de tropas extranjeras estacionadas en Alemania constituyen un recordatorio acerca de cuán diferentes son las realidades políticas de hoy respecto de las de los días en que el muro de Berlín dividía una ciudad, una nación
фактически происходят в государствах, находящихся на линии конфронтации, которая в течение нескольких десятилетий разделяла Европу и весь мир на два противоположных идеологических
a lo largo de la línea de enfrentamiento que durante varios decenios mantuvo a Europa y a todo el mundo divididos en dos campos ideológicos
Представитель ФАМГС подтвердила, что Федерация никогда не разделяла мнение о том, что адекватность
La representante de la FICSA indicó que la Federación nunca había compartido la opinión de que la suficiencia
ФАМГС не разделяла мнения Председателя в связи с его заверениями, данными Пятому комитету в отношении того, что в самом статуте предусматривается возможность внесения изменений и, таким образом, их можно рассматривать;
La FICSA dijo que no compartía la opinión del Presidente quien había dado seguridades por la Quinta Comisión de que en el propio estatuto se preveía la posibilidad de introducir cambios
исторически являющийся неотъемлемой частью Испании, которая разделяла с ним общую судьбу до момента его насильственной оккупации Соединенным Королевством,
históricamente parte integrante de España, con quien compartió un destino común hasta el momento de su ocupación por la fuerza por el Reino Unido,
Законодательная власть была разделена между Федерацией и ее составными частями.
El poder legislativo fue dividido entre la Federación y sus partes componentes.
Она разделена на три уровня и обрамлена красивыми осколками морских раковин.
Esta dividido en tres registros y esta enmarcado con hermosas piezas de caparazon.
Этот вопрос должен не разделять, а объединять государства- члены.
Ese tema no debería dividir a los Estados Miembros, sino más bien unirlos.
Надо надо разделять и властвовать, если у нас появятся шанс.
Vale. Tenemos que dividir y conquistar si queremos tener alguna posibilidad.
Результатов: 46, Время: 0.2202

Разделяла на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский