РАЗЛУЧЕНИЮ - перевод на Испанском

separación
разделение
отделение
разлучение
увольнение
разграничение
разлука
расставание
разъединении
прекращения
выхода
separar
отдельно
отстранять
отделить
разделить
разделения
отделения
разлучить
разъединения
раздельного
разграничить

Примеры использования Разлучению на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
XII. Разлучение семей.
XII. Separación de las familias.
Статья 126 дает женщинам право ходатайствовать о разлучении, если муж не способен полностью
El artículo 126 otorga a la mujer el derecho a pedir la separación si el marido es incapaz de pagar,
Государство- участник считает, что вопрос о разлучении с семьей- это скорее проблема, решать которую следует на основе статей 17
El Estado Parte señala que la cuestión de la separación de la familia debe examinarse más bien en relación con los artículos 17
Государства- участники обязаны при разводе и/ или разлучении обеспечивать равенство сторон в вопросах раздела всего имущества, нажитого в браке.
Los Estados partes están obligados a garantizar, en caso de divorcio o separación, la igualdad entre los cónyuges en el reparto de todos los bienes acumulados durante el matrimonio.
Каждый ребенок уникален, и вопрос о разлучении его с родителями должен рассматриваться с учетом особенностей каждого конкретного случая.
Todo niño es único y la separación de sus padres y su colocación fuera del hogar se deben siempre examinar caso por caso.
Законом 1989 года о судебном разлучении и реформе семейного права вместо иска о разводе a mensa et thoro был установлен новый иск о судебном разлучении супругов.
La Ley de reforma del derecho relativo a la familia y la separación judicial abolió la acción a mensa et thoro y la sustituyó por una nueva acción de separación judicial.
брак заканчивается разводом, разлучением или расторжением.
el matrimonio finaliza en divorcio, separación o anulación.
К изъятию таких детей следует подходить таким же образом, как и в других случаях, когда рассматривается вопрос о разлучении.
La retirada de la custodia de esos niños debería tratarse del mismo modo que otros casos de separación.
связанным с их разлучением с родителями.
psicosociales asociados con la separación de los padres.
которые возникают при разлучении семьи.
los problemas que crea la separación de las familias.
разводе и разлучении супругов передаются на рассмотрение соответствующих религиозных властей.
los casos de matrimonio, divorcio y separación se remiten a las autoridades religiosas pertinentes.
Имели место случаи разлучения супружеских пар, когда один из супругов, незаконно проживающий во Франции, подвергался высылке.
Se han dado casos de parejas que han sido separadas al ser expulsado uno de los cónyuges que residía ilegalmente en Francia.
Необходимости свести к минимуму разлучение семей и обеспечить надлежащие условия для семейного благополучия;
La necesidad de reducir al mínimo las separaciones familiares y de proporcionar condiciones adecuadas para el bienestar de las familias;
Необходимости свести к минимуму разлучение семей и обеспечить надлежащие условия для семейного благополучия;
La necesidad de minimizar las separaciones familiares y de proporcionar condiciones adecuadas para el bienestar de las.
этим ЮНИСЕФ разрабатывает стратегии, призванные предотвратить разлучение детей со своими семьями
el UNICEF está formulando estrategias para evitar las separaciones familiares y apoyar las reunificaciones,
В результате этих депортаций происходит массовое разлучение семей и крупномасштабная конфискация их имущества.
Las deportaciones han provocado separaciones masivas de familias y la confiscación en gran escala de sus bienes.
Опрошенные эфиопы рассказывали о растущих экономических трудностях, разлучении семей, притеснениях
Los etíopes que prestaron declaración describieron crecientes dificultades económicas, separaciones familiares, acoso
Разлучение детей с родителями возможно лишь на основе закона и судебного решения.
Solo se podrá separar al niño de sus padres conforme a lo dispuesto en la ley y por decisión de un tribunal.
Конвенция о признании разводов и разлучений по суду, 1 июня 1970 года.
Convenio sobre el Reconocimiento de Divorcios y de Separaciones Legales, de 1 de junio de 1970.
Прекратить практику разлучения детей и матерей рома по причине отсутствия необходимых документов;
Ponga fin a la práctica de separar a los niños de sus madres romaníes cuando estas carecen de la documentación necesaria;
Результатов: 45, Время: 0.0499

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский