Примеры использования Рассматривалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Просьба об экстрадиции рассматривалась в соответствии с национальным законодательством, применимым в отношениях между государством- участником
La solicitud de extradición se tramitó con arreglo a la legislación nacional aplicable entre el Estado Parte
Концепция культурного геноцида рассматривалась в общем плане в ходе разработки Конвенции о предупреждении преступления геноцида.
El concepto de genocidio cultural se analizó en profundidad durante la redacción de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio.
Возможность создания зон мира рассматривалась в нескольких регионах, таких, как Индийский океан,
Se ha estudiado la posibilidad de establecer zonas de paz en diversas regiones, como el Océano Índico,
В некоторых случаях рассматривалась возможность адаптации ряда средств( например,
En algunos casos, se consideró que podrían adaptarse herramientas específicas(por ejemplo,
Речь идет фактически о важном вопросе, который остался нерешенным, когда рассматривалась тема ответственности государств.
Se trata, en efecto, de una importante cuestión que quedó pendiente cuando se abordó el tema de la responsabilidad del Estado.
Г-н КЬЕРУМ интересуется, рассматривалась ли возможность создания основанного на Парижских принципах национального учреждения по правам человека?
El Sr. KJAERUM pregunta si se ha estudiado la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos basada en los Principios de París?
Например, возможность расширения охвата этого принципа, с тем чтобы он включал дискриминацию на основе статуса иностранца, рассматривалась выше.
Por ejemplo, la posibilidad de ampliar ese principio de manera de incluir la discriminación basada en la condición de extranjero se consideró anteriormente.
Работа на страновом уровне рассматривалась в качестве еще одного шага на пути к налаживанию более эффективной и более действенной оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Se consideraba que el trabajo a escala de país constituía otro adelanto hacia lograr mayor eficacia y eficiencia en las operaciones de las Naciones Unidas.
Подпункт с проекта статьи 15 является положением, для которого адекватность расширения данного определения еще не рассматривалась.
El inciso c del proyecto de artículo 15 es una disposición en cuyo caso todavía no se consideró la conveniencia de ampliar la definición.
Отправка детей в школу рассматривалась как своего рода налогообложение, которого следует по возможности избегать.
Se consideraba que mandar a los hijos a la escuela era una especie de carga tributaria que había que evadir en la medida de lo posible.
Поэтому я прошу, чтобы Чешская Республика рассматривалась как один из авторов проекта резолюции L. 23/ Rev. 1.
Por ello, pido que se considere a la República Checa como patrocinadora del proyecto de resolución A/57/L.23/Rev.1.
В предыдущем докладе уже рассматривалась деятельность, проводимая при поддержке структурных фондов Европейского союза по развитию сельских районов.
En el informe anterior ya se examinaron las actividades llevadas a cabo con la ayuda de los fondos estructurales de la Unión Europea para promover el desarrollo de las zonas rurales.
Кроме того, самооборона в контексте главы V не рассматривалась в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, только в связи с применением силы.
Además, la legítima defensa en el contexto del capítulo V no se consideraba como una circunstancia que excluía la ilicitud tan sólo en relación con el uso de la fuerza.
Мотивация на основе расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рассматривалась в качестве отягчающего фактора для целей приговора;
Que al dictar sentencia se considere la motivación basada en el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia como agravante;
Проблема бытового насилия рассматривалась в докладе о гражданских и политических правах за 1999 год
El problema de la violencia en el hogar se examina en el informe de 1999 sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles
С тех пор как последний раз рассматривалась деятельность ЮНЕСКО произошло три важных события.
Desde la última vez que se examinaron las actividades de la UNESCO se han producido tres novedades importantes.
Свобода информации рассматривалась не как индивидуальное, а как коллективное право,
La libertad de comunicación se consideraba, no ya
Вера в человеческое достоинство требует того, чтобы миграция рассматривалась в свете проблемы прав человека,
La fe en la dignidad humana exige que el problema de la migración se aborde en el contexto de los derechos humanos,
Эта проблема рассматривалась в докладе Специального докладчика от 16 января 1995 года( E/ CN. 4/ 1995/ 57, пункт 83).
Ese problema se examina en el informe del Relator Especial de 16 de enero de 1995(E/CN.4/1995/57, párr. 83).
Деятельность, имеющая глобальный охват, рассматривалась отдельно, и для нее были получены инвестиции на сумму 103,
Las actividades de alcance mundial se examinaron por separado y recibieron inversiones por
Результатов: 432, Время: 0.2518

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский