Примеры использования
Тревожными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
количество лишенных свободы женщин увеличивается тревожными темпами, и за последние десять лет в ряде стран их число возросло вдвое.
las tasas de encarcelamiento de mujeres han aumentado a un ritmo alarmante, al haberse duplicado las cifras en varios países en el último decenio.
Не менее тревожными являются сообщения о том, что жертвы, которые посещают Эрез для встречи с израильскими военными следователями, вызывались на допросы об этих контактах властями де-факто в Газе.
Son igualmente preocupantes las informaciones según las cuales las autoridades de facto de Gaza han citado a comparecer a las víctimas que viajan a Erez para entrevistarse con investigadores militares israelíes a fin de interrogarlas sobre dichos contactos.
Обстановка на местах на оккупированной палестинской территории ухудшается тревожными темпами, что связано с активизацией Израилем последней кампании военной агрессии против палестинского народа,
La situación sobre el terreno en la Palestina Ocupada se está deteriorando a un ritmo alarmante debido a la escalada de Israel en la más reciente campaña de agresión militar contra el pueblo palestino,
Направляю Вам это письмо в связи с тревожными и опасными провокациями, осуществленными вчера-- уже
Me dirijo a usted en relación con las inquietantes y peligrosas provocaciones realizadas ayer por segunda vez en las últimas semanas en la línea de separación entre Siria
Ограничительная политика и юридические меры наряду с тревожными проявлениями ксенофобии создают для лиц, ищущих убежище,
Las políticas y medidas jurídicas cada vez más restrictivas, junto con los síntomas preocupantes de xenofobia, han creado graves problemas de seguridad,
Комитет также испытывает озабоченность в связи с тревожными показателями беременности среди подростков
Preocupa también al Comité la alarmante tasa de embarazos
Резкий спад экономического роста сопровождался такими тревожными показателями, как девальвация сирийского фунта, который с момента начала текущих
La drástica caída del crecimiento económico se ha visto acompañada de indicadores alarmantes, como la depreciación de la libra siria,
отмечено обнадеживающими и одновременно тревожными признаками, а также, как представляется, наличием серьезных противоречий,
a la vez inquietantes, y que aparece marcado por la existencia de profundas contradicciones que constituyen,
Наиболее тревожными аспектами сложившейся обстановки являются продолжение политики создания поселений,
Los aspectos más preocupantes de la situación son la continuación de la política de construcción de asentamientos, la confiscación masiva
Без эффективного использования серверных ресурсов затраты на инфраструктуру в более отдаленной перспективе будут продолжать расти тревожными темпами, и в конечном итоге любые попытки покрыть их потеряют смысл.
Sin una utilización eficiente de los recursos de los servidores, a largo plazo los costos de recursos asociados con la infraestructura seguirán creciendo a un ritmo alarmante, y con el tiempo superarán todo intento razonable de sustentarlos.
Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций
Aún más preocupante es el altísimo nivel de las deudas a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz
Он был особенно обеспокоен тревожными сообщениями об использовании детского труда
Se declaró particularmente preocupado por las alarmantes noticias de casos de trabajo infantil
Установленные в настоящем письме факты являются крайне тревожными и свидетельствуют о степени коррумпированности и глубине падения Организации Объединенных Наций
Los hechos y datos confirmados en la presente carta son inquietantes en extremo y ponen al descubierto hasta qué punto las Naciones Unidas han degenerado
Особенно тревожными являются ситуации, в которых ущемляется независимость судебной власти, а военным
Especialmente preocupantes son las situaciones donde se ve afectada la independencia del poder judicial,
поскольку обезлесение продолжается тревожными темпами, а социальный аспект лесов и лесоводства по-прежнему игнорируется.
es bastante oportuno y pertinente, dado que la deforestación continúa a un ritmo alarmante y la dimensión social de los bosques y la silvicultura se sigue descuidando.
ВИЧ-инфекция распространяется по всему миру тревожными темпами, особенно среди женщин. Это имеет катастрофические
La infección del VIH se extiende por todo el mundo a una velocidad preocupante, especialmente entre las mujeres,
Обращаюсь к Вам в связи с тревожными известиями из Косово
Me dirijo a usted en relación con los anuncios alarmantes y los acontecimientos que se produjeron en Kosovo
Правительство Эритреи было обеспокоено этими тревожными событиями. Через соответствующие каналы,
Estos inquietantes acontecimientos preocuparon al Gobierno de Eritrea, que siguió en
число которых растет тревожными темпами.
cuyo número aumenta a un ritmo alarmante.
отмеченный тревожными событиями, усугубляющими преследующие большинство человечества чувства страха и опасности.
caracterizado por acontecimientos preocupantes que exacerban los sentimientos de inquietud y precariedad que azotan a la mayoría de la humanidad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文