УБЕЖДЕНИИ - перевод на Испанском

convicción
убежденность
убеждение
уверенность
мнение
вера
убеждены
о том
creencia
вера
убежденность
мнение
представление
убеждений
верований
вероисповедания
взглядов
поверье
религии
convencer
убеждать
уговорить
убеждения
переубедить
отговорить
склонить
persuadir
убеждать
убеждении
уговорить
заставить
склонить
переубедить
convencimiento
убежденность
убеждение
уверенность в том
убежден
мнение
веру
понимание того
осознание того
надежду на то
убеждена в том
persuasión
убеждение
увещевания
уговоров
убедить

Примеры использования Убеждении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Основываясь на убеждении, что все стороны спора должны быть равными,
Sobre la base de la convicción de que todas las partes en una controversia deberían estar en pie de igualdad,
Она основывается на общем видении и на твердом общем убеждении в том, что страны Африки обязаны решать проблемы развития, стоящие как перед отдельными странами, так и перед континентом в целом.
Se basa en una visión común y en una creencia firme y compartida de que tienen el deber de abordar los desafíos del desarrollo que tienen ante sí sus propios países y el continente en su conjunto.
Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков
El Pacto Mundial se basa en la convicción de que la incorporación de los valores universales en la urdimbre de los mercados mundiales
Департамент образования стимулирует рабочую среду, основанную на убеждении в том, что, хотя лишение свободы считается заслуженным наказанием,
El departamento de educación promueve un entorno basado en la creencia de que el encarcelamiento, aunque sea un castigo justificado,
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции.
Indudablemente, Kan abriga la esperanza de que el éxito al convencer a los socios comerciales para que levanten sus prohibiciones de dichos productos aumente su apoyo político interno, excepcionalmente débil.
Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив,
Nuestra tarea seguirá consistiendo en persuadir a los Gobiernos de que las naciones no se debilitan“sino
Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога,
Contrariamente a esto, la cultura de la paz está basada en la creencia de que los seres humanos y las naciones pueden construir un mundo mejor mediante el discurso pacífico,
Подобные изменения должны основываться на убеждении, что равенство мужчин и женщин-- это не только цель,
Dichos cambios deben fundamentarse en la convicción de que la igualdad entre el hombre y la mujer no es solo un objetivo que debe conseguirse,
В сфере защиты детей в вооруженных конфликтах первоочередной задачей является прекращение конфликта путем содействия странам в убеждении повстанцев сложить оружие
Con respecto a los niños en situación de conflicto armado, lo más prioritario es poner fin al conflicto ayudando a los Estados a convencer a los rebeldes de que depongan las armas
Вновь заявляет о своем убеждении, что роль, которую играет ОИК в международных отношениях, численность населения входящих в нее стран и политический вес Организации требуют того,
Reitera el convencimiento de que los Estados Miembros de la OCI deben estar adecuadamente representados en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta el importante peso demográfico
Международный день борьбы за ликвидацию нищеты может сыграть существенную роль в повышении общего уровня осведомленности о проблеме и убеждении лиц, ответственных за разработку политики,
El Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza puede cumplir una función importante para aumentar la concienciación general y persuadir a los encargados de la formulación de políti-cas de que sus programas tanto jurídicos
и она зиждется на нашем убеждении в том, что мир- это настоятельная необходимость для всех стран
está basada en nuestra convicción de que la paz es una necesidad básica de todos los países
занятости выходцев из меньшинств текущая стратегия правительства в основном заключается в стимулировании и убеждении работодателей осуществлять политику, учитывающую принцип многообразия, а также в оказании им поддержки в этой сфере.
las minorías en 2004, la política actual está encaminada principalmente a estimular, convencer y apoyar a los empleadores para que pongan en práctica una política de diversidad.
Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти,
El personal sanitario y los investigadores científicos de Cuba siguen un código de ética basado en valores reconocidos por las organizaciones internacionales competentes y en la creencia, expresada por el héroe nacional cubano José Martí,
В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
En el caso de la abrumadora mayoría de los practicantes ordinarios, las medidas adoptadas han consistido sobre todo en persuasión y educación con objeto de ayudar a esas personas a volver a su vida cotidiana de antes.
Основываясь на своем убеждении в важности международного мира
El Gobierno del Iraq, partiendo de su convencimiento respecto de la importancia de la paz
основывается на убеждении в том, что насилие и даже угроза насилия над любой женщиной нарушает право всех женщин на достоинство и свободу.
se basa en la convicción de que la violencia e, incluso, la amenaza de violencia contra cualquier mujer vulneran el derecho de todas las mujeres a la dignidad y la libertad.
МАГАТЭ преуспеют в убеждении Израиля присоединиться к ДНЯО с тем, чтобы Ближний Восток,
el OIEA puedan persuadir a Israel a que se adhiera al TNP a fin de que el Oriente Medio,
свидетельствует о ее твердом убеждении в том, что диалог между сторонами является наилучшим вариантом отыскания решения этому спору мирным путем.
lo que indica su firme creencia de que la mejor opción para llegar a una solución pacífica de la controversia es el diálogo entre las partes.
внешние потрясения не преуспели в убеждении международных деятелей в необходимости переоценить их понимание насилия и вмешательства.
los fallos externos lograron convencer a esos actores internacionales de que deberían revaluar su comprensión sobre la violencia y las intervenciones.
Результатов: 163, Время: 0.192

Убеждении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский