Примеры использования
Умений
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
специальных навыков и умений, а также развития своих лидерских и деловых качеств.
técnicos y también sus competencias de dirección y organización.
Ее поддержка Подкомитета продемонстрировала ценность преемственности, умений и опыта применительно к специальным аспектам работы Подкомитета.
El apoyo que ha prestado al Subcomité ha demostrado el valor de la continuidad, la capacidad y la experiencia para los aspectos específicos de la labor del Subcomité.
Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности… и умений королевы в решении государственных дел.
Majestad. Majestad, no he oído más que elogios en todos lados acerca de la dedicación y habilidad de la Reina en asuntos de Estado.
Считаю, надо преподавать всю эту концепцию этих умений- знаете,
Pienso que estas habilidades deberían enseñarse… ya sé,
я вылечила его корову, хотя я сказала, что у меня нет таких умений.
he dicho que no tengo esa habilidad.
Эти положения не исключают права женщины занимать, исходя из своих способностей и умений, рабочие места, требующие более сложных трудовых навыков.
Estos principios no excluyen el derecho de la mujer de probar su aptitud y capacidad de ocupar puestos laborales complejos.
Такие рабочие задания можно давать с учетом специальных знаний и умений каждого эксперта, позволяющих удовлетворять конкретные потребности,
Tales asignaciones de trabajo podrían hacerse sobre la base de las competencias y los conocimientos concretos de cada experto para atender necesidades particulares
должны предоставляться вспомогательные услуги для развития умений на всех этапах цикла производства и сбыта.
han de proporcionarse servicios de apoyos para desarrollar esas técnicas a todos los niveles de la producción y de la comercialización.
совершенствует набор умений и способностей.
domina un amplio repertorio de destrezas y habilidades.
una prueba de las habilidades políticas y la astucia.
мой немалый набор умений не совсем подходит для законного рынка труда.
mi considerable… set de habilidades no se ve reflejado… en el mercado de trabajo legítimo.
В ходе Десятилетия возрос интерес к изучению способов оценки уровней умений и навыков.
Durante el Decenio se despertó un creciente interés por comprender los niveles de competencias y conocimientos.
Задачей проекта СЕНАСЕП является развитие смекалки, определенных навыков и умений, а также изменение отношения ребенка к обучению уже в дошкольном возрасте с целью обеспечения успеваемости учеников в первом классе начальной школы.
El CENACEP tiene como propósito fortalecer el desarrollo de destrezas y habilidades, la formación de hábitos y el cambio de actitud en niños de edad preescolar, para asegurar su permanencia en el primer grado del nivel primario.
Ставится задача обеспечить приобретение учащимися навыков и умений, которые позволили бы им жить в условиях правового государства,
Se pretende que los estudiantes adquieran destrezas y habilidades que les permitan convivir en sociedad dentro de un marco de Estado de Derecho,
Именно развитие таких навыков и умений привлекает частный капитал,
El desarrollo de esas habilidades y capacidades atrae la inversión privada,
знаний, умений и технологий в интересах пред- приятий,
conocimientos, aptitudes y tecnología hacia las empresas agrícolas,
знаний и умений, нравственных принципов будущих офицеров в 2009 году создан научно- методический центр учебных заведений МВД и утверждено его положение.
conocimientos y habilidades de los futuros oficiales y de fortalecer sus principios morales, en 2009 se creó el Centro científico-metodológico de las instituciones docentes del Ministerio del Interior y se aprobó su reglamento.
В изданной в 2000 году работе Альвино Э. Фантини разъяснил важность" межкультурной коммуникативной компетенции" для развития умений и навыков, которые необходимы женщине для того, чтобы стать эффективным руководителем.
En 2000, Alvino E. Fantini explicó la importancia que reviste la competencia de comunicación intercultural para desarrollar las aptitudes y las capacidades necesarias para que una mujer se convierta en una dirigente eficaz.
Предлагая возможности обучения, Департамент обеспечивает поддержание и развитие специальных умений, необходимых для решения его повседневных задач, путем совершенствования
Al ofrecer oportunidades de capacitación el Departamento asegura que se mantienen y desarrollan las competencias especializadas necesarias para realizar su labor cotidiana mediante el mejoramiento
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文