Примеры использования
Царит
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В таких учреждениях нередко царит общая атмосфера явного
En esas instituciones reina frecuentemente un clima general de violencia,
В современном мире, где царит<< закон джунглей>>,
En el mundo contemporáneo, donde impera la ley de la selva,
Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов.
Ahora reina la paz en el país, lo que nos da la oportunidad de desarrollar rápidamente las zonas fronterizas que estuvieron descuidadas durante largo tiempo.
Во многих странах царит атмосфера безнаказанности за нарушения, совершаемые в отношении правозащитников.
En muchos países, prevalece un clima de impunidad ante las violaciones cometidas contra los defensores.
Царит атмосфера безнаказанности, поскольку часто нарушаются права беженцев
Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados
на палестинских территориях царит своеобразная атмосфера.
en los territorios palestinos reina una atmósfera particular.
Во всем Кот- д' Ивуаре царит атмосфера нервозности
En toda Côte d'Ivoire hay demasiada ansiedad y temor en el ambiente
Там, где царит дух всепрощения,
Allí donde prevalece la voluntad de perdonar,
Я представляю страну, в которой сегодня царит верховенство права,
Vengo de un país donde hoy impera el estado de derecho,
не региональным, и в этом плане царит дух сотрудничества.
no regional y, en ese sentido, reina un espíritu de cooperación.
Быть столь богатыми там, где царит бедность и нищета,- преступление.
Ser tan rico en un país donde hay tanta pobreza, es un crimen.".
В силу того, что в рядах полиции царит дух солидарности, выявить виновных не всегда легко.
A causa del espíritu de solidaridad que impera en la policía, no siempre es fácil encontrar a los culpables.
права человека не нарушаются и если на всех уровнях общества царит терпимость.
no se violan los derechos humanos y prevalece la tolerancia en todos los niveles de la sociedad.
В этой связи она выражает уверенность в том, что Комитет легко может представить себе, какая нищета царит в ее стране.
Con este cuadro, la oradora no tiene dudas de que el Comité puede imaginarse el grado de pobreza que existe en su país.
Вместе с тем нельзя принуждать беженцев возвращаться в страну, где царит насилие, как это имеет место в Сомали.
Sin embargo, no se puede obligar a refugiados a que regresen a un país donde reina la violencia, como ocurre en Somalia.
На всем перешейке не только царит мир, но и утверждается демократия
No solamente hay paz en todo el istmo,
За несколько недель до выпускного в Доме царит суматоха, не знаю, кто больше радуется- персонал или дети.
Las semanas antes del baile, la casa es un desastre, y no sé quién está más emocionado, el personal o los niños.
В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности.
En Uzbekistán no hay conflictos interreligiosos e impera una atmósfera de tolerancia entre las diversas nacionalidades y religiones.
по поддержанию мира в тех местах, где царит мир.
las operaciones de mantenimiento de la paz no tienen utilidad en lugares donde prevalece la paz.
Эта ситуация может служить примером атмосферы подозрительности и страха, которая царит в зонах, находящихся под контролем повстанцев.
Esta situación explica el clima de sospecha e intimidación que existe en las zonas controladas por los rebeldes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文