ВЕРУЙТЕ - перевод на Немецком

glaubt
верить
вера
поверить
думаете
считают
уверовали
полагаем
кажется
уверены
verinnerlicht den Iman

Примеры использования Веруйте на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Некоторые из людей Писания говорят:" Веруйте в начале дня в то,
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt:«Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, herabgesandt wurde,
И говорит партия из обладателей писания:" Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали,
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt:«Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, herabgesandt wurde,
Вот, Я вдохнул Апостолам:" Веруйте в Меня и в Моего посланника"; они сказали:№ Веруем!
Und als Ich den Jüngern eingab, an Mich und an Meinen Gesandten zu glauben, da sagten sie:"Wir glauben,
Веруйте в то, что ниспослал Я для подтверждения истины того,
Und verinnerlicht den Iman an das, was ICH hinabsandte als Bestätigung dessen,
Скажи:" Веруйте в него или не веруйте- истинно,
Sag:"Bekundet den Iman an ihn oder bekundet keinen Iman,(für Uns ist dies unerheblich)!" Gewiß,
Которые уверовали! Веруйте в Аллаха, Его Посланника
O ihr, die ihr glaubt, glaubt an Gott und seinen Gesandten,
И не веруйте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией". Скажи:" Поистине,
Und glaubt niemandem außer dem, der eurem Din gefolgt ist- sag:"Gewiß,
Люди! Этот пророк принес уже к вам истину от Господа вашего, потому веруйте ко благу вашему; но если останетесь неверными,
O ihr Menschen, der Gesandte ist nunmehr zu euch mit der Wahrheit von eurem Herrn gekommen; glaubt darum, das gereicht euch zum Guten.
А когда скажут им:" Веруйте в то, что ниспослал Аллах!",веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это- истина, подтверждающая истинность того, что с ними.">
Wenn ihnen gesagt wird:"Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat",glauben an das, was uns herabgesandt wurde", während sie das leugnen, was danach kam, obgleich es um die Wahrheit geht, die das bestätigt, was in ihrem Besitz ist.">
Верующие! Веруйте в Бога, в посланника Его,
O ihr, die ihr glaubt, glaubt an Gott und seinen Gesandten,
А когда скажут им:" Веруйте в то, что ниспослал Аллах!",веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это- истина, подтверждающая истинность того, что с ними.">
Und als ihnen gesagt wurde:"Verinnerlicht den Iman an das, was ALLAH hinabsandte.",verinnerlichen den Iman(nur) an das, was uns hinabgesandt wurde." Doch sie betreiben Kufr dem gegenüber, das nachfolgte, obwohl dies die Wahrheit ist, die das bestätigt, was sie bereits haben.">
Верующие! Веруйте в Бога, в посланника Его,
O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten
А когда скажут им:" Веруйте в то, что ниспослал Аллах!",веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это- истина, подтверждающая истинность того, что с ними.">
Und wenn zu ihnen gesagt wird:«Glaubt an das, was Gott herabgesandt hat»,
Когда говорят им:" Веруйте в то, что ниспосылает Бог";веруем в то, что ниспослано нам!" Они отвергают, что после того, тогда как это есть истина, подтверждающая то, что у них.">
Wenn ihnen gesagt wird:"Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat",glauben an das, was uns herabgesandt wurde", während sie das leugnen, was danach kam, obgleich es um die Wahrheit geht, die das bestätigt, was in ihrem Besitz ist.">
Когда говорят им:" Веруйте в то, что ниспосылает Бог";веруем в то, что ниспослано нам!" Они отвергают, что после того, тогда как это есть истина, подтверждающая то, что у них.">
Und wenn man zu ihnen sagt:"Glaubt an das, was Allah(als Offenbarung)glauben an das, was zu uns(schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später(offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen(bereits) vorliegt.">
А когда скажут им:" Веруйте в то, что ниспослал Аллах!",веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это- истина, подтверждающая истинность того, что с ними.">
Und wenn man zu ihnen sagt:"Glaubt an das, was Allah(als Offenbarung)glauben an das, was zu uns(schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später(offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen(bereits) vorliegt.">
Покайтесь и веруйте в Евангелие.
Tut Buße und glaubt an das Evangelium.
Веруйте же в Аллаха и Его посланников.
Darum glaubt an Allah und Seine Gesandten, und sagt nicht.
Так веруйте же в Аллаха и Его посланников.
So glaubt an Gott und seine Gesandten.
Так веруйте же в Аллаха и Его посланников!
So glaubt an Allah und Seine Gesandten!
Результатов: 3775, Время: 0.2279

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий