ZU GLAUBEN - перевод на Русском

верить
glauben
vertrauen
den glauben
hoffen
думать
denken
glauben
nachdenken
annehmen
vorstellen
halten
gedanken
zu überlegen
полагать
zu glauben
annehmen
zur annahme
zu denken
legen
считать
zählen
als
denken
annehmen
glauben
halten
betrachten
ansehen
rechnen
finden
уверовать
glauben
den iman zu verinnerlichen
казаться
erscheinen
wirken
aussehen
denken
zu glauben
klingen
als
vorkommen
das gefühl
so
поверить
glauben
fassen
vertrauen
вера
glaube
vera
vertrauen
religion
iman
faith
überzeugung
din
wera
vere
верю
glauben
vertrauen
den glauben
hoffen
поверила
glaubte
vertraue
vertraut haben
верит
glauben
vertrauen
den glauben
hoffen
думает
denken
glauben
nachdenken
annehmen
vorstellen
halten
gedanken
zu überlegen
верили
glauben
vertrauen
den glauben
hoffen
думая
denken
glauben
nachdenken
annehmen
vorstellen
halten
gedanken
zu überlegen
считает
zählen
als
denken
annehmen
glauben
halten
betrachten
ansehen
rechnen
finden
думаете
denken
glauben
nachdenken
annehmen
vorstellen
halten
gedanken
zu überlegen
полагает
zu glauben
annehmen
zur annahme
zu denken
legen
полагая
zu glauben
annehmen
zur annahme
zu denken
legen
полагали
zu glauben
annehmen
zur annahme
zu denken
legen
уверовали
glauben
den iman zu verinnerlichen

Примеры использования Zu glauben на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sie müssen in diese Dinge zu glauben.
Вы должны верить в такие вещи.
Bush und sein Stab hatten gute Gründe, zu glauben, dass dies nicht zutraf.
Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда.
Und es fällt mir schwer, das zu glauben.
Мне трудно в это поверить.
Nicht zu glauben, dass ich Sie nicht erkannt habe.
Глазам не верю, что не узнала вас.
Ich fange an zu glauben, dass ich die nächste Oberin sein könnte.
Я начинаю думать, что я могу быть следующей Верховной ведьмой.
Ich fange an zu glauben, dass du hier Stammgast wirst.
Мне начинает… Мне начинает казаться, что ты становишься у нас постоянным клиентом.
Wir haben Grund zu glauben, dass Sie in Gefahr sind.
У нас есть основания полагать, что вы в опасности.
Ich fange an, an deine Götter zu glauben.
Я начинаю верить в твоих богов.
Sie verlangen von mir, an Wunder zu glauben.
Вы просите меня поверить в чудеса.
Hast du Gründe etwas anderes zu glauben?
У тебя есть какие-то причины считать иначе?
Ich bin bereit, das zu glauben, mein Lord.
Я охотно верю в это, милорд.
Es war dumm von mir, Ihnen nicht zu glauben.
Я глупая, что не поверила вам.
Ich beginne zu glauben, dein Hintergedanke hat einen Hintergedanken.
Начинаю думать, что у твоего скрытого мотива тоже есть скрытый мотив.
Ich beginne zu glauben, dass ich eher Teil des Problems anstatt der Lösung bin.
Мне начинает казаться, что я скорее проблема, чем ее решение.
Wir haben Grund zu glauben, dass er unschuldig ist.
Есть основания полагать, что он невиновен.
Ich habe dich nie darum gebeten mir zu glauben.
Я никогда не просила верить мне.
Ich wollte den Retter dazu bringen zu glauben.
Я хотел заставить нашу спасительницу поверить.
Ich habe es nie fertig gebracht, es zu glauben.
Никогда не поверил бы. Теперь я знаю, это правда.
Wann werde ich aufhören, dir diesen Mist zu glauben?
Почему я все еще верю этой твоей ерунде?
Ich behauptete nicht, ihm zu glauben.
Я и не говорила, что поверила ему.
Результатов: 1028, Время: 0.1139

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский