ГОЛУБЯ - перевод на Немецком

Taube
глухих
голубь
голубка
голубица
Tauben
глухих
голубь
голубка
голубица

Примеры использования Голубя на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
я не могу убить и голубя.
dass ich nicht mal eine Taube erlegen kann.
Не благодаря мне? Три вооруженных охранника против голубя?
Drei Wächter gegen eine Taube- ist das ein fairer Kampf?
Затем перейти к мудрости змея и кротость голубя.
Dann, um die Weisheit der Schlange zu bewegen und die Sanftheit der Taube.
Он подождал еще семь дней и выпустил голубя, и тот больше не вернулся к нему.
Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
Одна девочка съела голубя, несколько других начали поклоняться дохлому опоссуму
Ein Mädchen hat eine Taube gegessen, einige andere haben angefangen das Gerippe eines Opossums
Его глаза- словно глаза голубя… тело его цвета слоновой кости… ноги его-
Seine Augen sind wie Tauben an den Wasserbächen. Sein Leib ist wie reines Elfenbein.
Если это так же просто, как и убить голубя на моем балконе, то это упростит нашу задачу.
Wenn das wie die Taube auf meinen Balkon töten ist, haben wir viel zu tun.
И я сказал:„ кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;!
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
Олорун вручил Ориша Нла скорлупу улитки, наполненную волшебной землей, голубя и курицу с пятью пальцами.
Orisha Nla erhielt ein Schneckengehäuse mit etwas Erde, eine Taube und das Huhn mit fünf Zehen.
Чтобы получить этот бонус, вам необходимо собрать 5 или 6 символов голубя на барабанах 2, 3 и 4.
Um diesen Bonus auszulösen, müssen Sie fünf oder sechs Tauben auf den Walzen 2, 3 und 4 sehen.
Голубя надо поймать,
Eine Nachtigall musst du fangen.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли.
Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
Ее альбом« candycoatedwaterdrops» получил Премию Голубя в 2000 году, как« Современный рок- альбом года».
Ihr Album candycoatedwaterdrops gewann 2000 den Dove Award als Modern Rock Album of the Year.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру,
Das zweite Glas trinke ich auf jenen Täuberich, den der Wind treibt
Должен признаться, найти белого голубя в Израиле было не очень просто, но я справился.
Ich muss sagen, es war ein wenig schwer, in Isreal eine Taube zu finden, aber ich fand eine..
INHALIC- сразу после возвращения голубя.
direkt nach der Rückkehr der Taube vom Kurzstreckenflug.
также горлицу и молодого голубя.
einen dreijährigen Widder, eine Turteltaube und eine Jungtaube zu opfern.
вытащу белого голубя и отправлю его в небо, как живой символ мира.
in der Mitte des Seils stehenzubleiben, eine Taube herbeizuzaubern, und sie als lebendes Friedenssymbol in den Himmel zu schicken.
Они думают, этот парень, он, наверное, годами своего голубя тренировал.
Die denken sich, dieser Typ mit der Taube, er muss das jahrelang geübt haben.
Результатов: 105, Время: 0.0467

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий