ДЕЛЕНИЯ - перевод на Немецком

Kernspaltung
деления
Spaltung
расколу
деления
расщепление
раздела
спайность
Division
подразделение
дивизия
отдел
дивизион
деление
дивижн
Teilung
разделение
раздел
Skalenstriche
dividiert wird

Примеры использования Деления на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
это тем больше продуктов деления, поскольку каждый деления генерирует два из них.
diese ist der größere Spaltprodukt, weil jeder Kernspaltung erzeugt zwei von ihnen.
любой интеграционный процесс запускает реакцию« деления».
jeder Integrationsprozess erzeugt eine Reaktion der Spaltung.
вы хотите, чтобы они деления.
wollen Sie sie Kernspaltung.
ничего себе, собирался деления почти все время.
war die Spaltung geht fast die ganze Zeit.
Одним из них является фактическое продукты деления- это что происходит, когда вы деления материала.
Eine davon ist die tatsächliche Spaltprodukte- das ist was passiert, wenn Sie Kernspaltung das Zeug.
С этого начались многочисленные эрнестинские деления, вследствие которых в Тюрингии возникло множество малых территорий.
Damit begannen die zahlreichen ernestinischen Teilungen, in deren Folge in Thüringen zahlreiche kleine Territorien entstanden.
И затем минус 8z squared деления минус 8 это просто плюс z в квадрате.
Und dann minus 8 z Quadrat, geteilt durch minus 8, das ist einfach plus z Quadrat.
После реорганизации административного деления в прусском государстве в 1816 году Ратенов стал окружным центром Западный Хафельланд в административном округе Потсдам прусской провинции Бранденбург.
Nach der Neuorganisation der Kreisgliederung im preußischen Staat im Jahr 1816 war Rathenow Verwaltungssitz des Kreises Westhavelland im Regierungsbezirk Potsdam in der preußischen Provinz Brandenburg.
знак дроби, а не деления в узком смысле.
allerdings nur als Bruchzeichen und nicht für die Division im engeren Sinne.
потенциально уничтожить эти длинные жил трансурановых элементов путем деления.
möglicherweise zerstören die langen lebte Transurane durch Kernspaltung.
поглощает урана нейтронов и не деления, и превращается в плутония,
das Uran absorbiert die Neutronen-und nicht Spaltung, und verwandelt sich in Plutonium,
Если применить территориальный принцип деления, общепризнанный любым“ волком”- весь Бесконечный Космос
Wenn Sie das Territorialitätsprinzip der Division anwenden, von einem anerkannten“Wolf”- Alle unendlichen Kosmos, und alles, Was ist ist
он собирается поглотить нейтронов и деления.
es geht zu absorbieren das Neutron und Spaltung.
Это говорило о том, что новые нейроны не образуются в результате деления существующих нейронов,
So erfuhren wir, dass die neuen Nervenzellen nicht durch die Teilung existierender Neuronen,
коэффициент износа находят путем деления фактического срока службы данного объекта на сумму нормативного срока службы данного объекта и возможного остаточного срока службы данного объекта сверх фактически достигнутого и умножения полученного частного на 100.
die tatsächliche Lebensdauer des Objekts durch die Summe aus der Standardlebensdauer des Objekts und der möglichen Restlebensdauer des Objekts dividiert wird und der resultierende Quotient multipliziert wird um 100.
полученный результат деления умножается на 100.
wobei das Ergebnis der Teilung multipliziert wird mit 100.
Когда клетка находится на грани деления, как происходит во время роста тканей,
Wenn eine Zelle im Begriff ist sich zu teilen, so etwa beim Wachstum von Gewebe,
Коэффициент физического износа вычисляется путем деления суммы износа, начисленной за весь период эксплуатации, на первоначальную( восстановительную) стоимость объекта основных средств и умножения результата на 100.
Der Koeffizient der physischen Abschreibung wird berechnet, indem der Betrag der über die gesamte Betriebszeit aufgelaufenen Abschreibungen durch den ursprünglichen(Ersatz-) Wert des Vermögenswertes dividiert und das Ergebnis mit 100 multipliziert wird.
Моральный износ второго вида можно установить, определив восстановительную стоимость путем умножения восстановительной стоимости современного объекта на производительность устаревшего объекта и деления полученного произведения на производительность современного объекта.
Die Obsoleszenz des zweiten Typs kann durch Bestimmen der Wiederbeschaffungskosten durch Multiplizieren der Wiederbeschaffungskosten eines modernen Objekts mit der Leistung eines veralteten Objekts und Teilen des resultierenden Werkes durch die Leistung eines modernen Objekts festgestellt werden.
косая черта для Деления, плюс для Сложения, и, конечно же,
der Schrägstrich für die Division, das Plus für die Addition
Результатов: 68, Время: 0.2242

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий