КОШМАРОВ - перевод на Немецком

Albträume
кошмар
сон
Alpträume
кошмар
сон
Alpträumen
кошмар
сон
Albträumen
кошмар
сон

Примеры использования Кошмаров на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Для четырех заложников начинается ночь кошмаров.
Für die vier Geiseln beginnt eine schreckliche Nacht.
Я обычно не двигаюсь во время кошмаров.
Ich bewege mich sonst nie während der Nachtängste.
особенно кошмаров.
besonders von Alpträumen.
У нее никогда не будет кошмаров и она даже никогда не узнает о твоем существованиию.
Sie wird niemals Albträume haben. Sie wird niemals wissen, dass es dich gegeben hat.
может быть причиной кошмаров и подавленного настроения.
Insekten im Bett sind, Albträume und Depressionen verursachen.
Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить ее.
Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte.
И если бы совесть не мучила бы тебя, у тебя не было бы таких кошмаров.
Und wenn dein Gewissen dich nicht so quälen würde, dann hättest du nicht solche Albträume.
Тот, кто может входить в чужие сны и освобождать людей от их кошмаров?
Der in die Träume anderer gelangen kann und sie von ihren Albträumen befreit?
сам обсмотрелся кошмаров, и попытался покончить жизнь самоубийством, так?
wurde von dem Albtraum so verwirrt… dass er versuchte, Selbstmord zu begehen? Stimmt das?.
Режиссер Синклейр описывает видео как« помесь поп-арта Энди Уорхола, кошмаров Дэвида Линча и идиотизма Тима Бертона».
Sinclair beschreibt die Videos als„eine Kombination aus Andy Warhols Pop-Akzessibilität, David Lynchs Unheimlichkeit und Tim Burtons irrsinnig komischen Ton“.
Послушай, Сьюзи, я видел множество ужасных вещей, кошмаров, понимаешь?
Hör mal… Suzy, ich habe viele schreckliche Dinge gesehen, Stoff für Alpträume, okay?
можно дальше от тех кошмаров, немецкие законодатели ввели закон, которые делает преступлением
sich so stark wie möglich von diesen Gräueltaten zu distanzieren, haben die deutschen Abgeordneten ein Gesetz verabschiedet,
У меня все еще кошмары насчет фиаско с девушкой с синдромом Кушинга.
Ich habe immer noch Albträume vom Debakel mit dem Cushing-Mädchen.
Кошмары- это просто часть меня.
Die Alpträume, sie sind nur ein Teil von mir.
И кошмары не прекращаются.
Und diese Albträume hören niemals auf.
Эта девочка пережила настоящий кошмар в своей жизни из-за тебя.
Diese Mädchen wird für den Rest ihres Lebens Albträume haben wegen dir.
Они забыли свои кошмары об огне, войне и безумии.
Sie vergaßen ihre Alpträume von Feuer, Krieg und Wahnsinn.
Мои кошмары уже готовы.
Meine Alpträume sind endlich bereit.
Но я думаю, кошмары- самые лучшие сны.
Aber ich finde, Albträume sind die besseren Träume.
А сейчас кошмары пойманы в ловушку внутри человеческих голов.
Jetzt sind die Albträume in den Köpfen der Menschen gefangen.
Результатов: 54, Время: 0.1469

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий