СТАРОСТИ - перевод на Немецком

Alter
возрасте
старый
чувак
старик
мужик
приятель
лет
дружище
старости
братан
Alters
возрасте
старый
чувак
старик
мужик
приятель
лет
дружище
старости
братан
Altersschwäche
от старости
alt
взрослый
старик
стареть
сколько
стар
лет
возраста
древняя
давности
состарится

Примеры использования Старости на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Робототехника дает людям шанс сохранить достоинство в старости, благодаря контролю над роботами.
Robotik erlaubt den Menschen in Würde zu altern, indem sie über Robotiklösungen verfügen.
И умер в доброй старости, насыщенный жизнью,
Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben,
Многие из вас умрут в старости, но некоторые из вас, что очень печально,
Viele von ihnen werden an Altersschwäche sterben, aber manche von ihnen,
Ты где-то прочла, что грубость в старости- это забавно, что, знаешь ли, неправда.
Vermutlich glaubst du, dass Unhöflichkeit im Alter amüsant ist.- Ist es aber nicht.
Ты прав. Их нельзя спасти от старости и болезней но не в этом дело. Их можно спасти от одиночества.
Ja, gegen Alter und Krankheit, aber wir können was gegen ihre Einsamkeit tun.
Ты должен был работать на мистера Мэтью до самой старости, может даже поднялся бы до дворецкого в Аббатстве.
Du hättest für Mr. Matthew arbeiten sollen, bis du alt wärst, vielleicht Butler auf der Abbey werden, bevor du in den Ruhestand gegangen wärst.
Только в старости ее отношения с дочерьми потеплели,
Erst im Alter versöhnte sich Isabella mit ihren Töchtern
Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня!
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht!
называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц.
ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei.
будешь погребен в старости доброй;
wirst in schönem Alter begraben werden.
А ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
Потеря массы мышцы в старости и в некоторых заболеваниях связана с поврежденной способностью выразить МГФ.
Verlust der Muskelmasse im hohen Alter und in bestimmten Krankheiten ist mit einer gehinderten Fähigkeit, MGF auszudrücken verbunden.
от рождения и до старости.
wir geboren waren, bis zum hohen Alter.
Что самое худшее, вы- все, что ждет меня в старости.
Und das Schlimmste dabei ist, ihr seid alles, auf das ich mich in meiner Rente freuen kann.
Хвала Аллаху, который даровал мне при старости Исмаила и Исхака!
Alles Lob gehört Allah, Der mir trotz meines hohen Alters Ismail und Ishaq geschenkt hat!
Человек должен иметь какие-то цели, пока он молодой, что бы в старости он смог посмотреть назад на свою жизнь,
Ein Mensch sollte einen gewissen Ehrgeiz in der Jugend haben, damit man im Alter zurückschauen kann auf das eigene Leben
часто образует в старости пятнистое красное ядро,
bildet im Alter einen oft wolkigen Rotkern,
глаза его сделались неподвижны от старости.
seine Augen waren starr vor Alter.
В другом исследовании показанные мышечные волокна крыс 27 месяцев старых- старости для крыс- которым дали ИГФ- 1 во время среднего возраста,
In einer anderen Studie die Myone von 27-monatigen alten Ratten- hohes Alter für Ratten- die IGF-1 während des Mittelalters gegeben wurden,
Результатов: 86, Время: 0.3975

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий