УДИВЛЯТЬ - перевод на Немецком

überraschen
сюрприз
удивлять
удивительно
неудивительно
врасплох
изумлять
zu erstaunen
überrascht
сюрприз
удивлять
удивительно
неудивительно
врасплох
изумлять
beeindruckst
впечатлить
произвести впечатление
поразить
удивить
впечатлять
zu verblüffen

Примеры использования Удивлять на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
мои пациенты не перестают меня удивлять.
meine Patienten schaffen es immer, mich zu überraschen.
То, что происходит в пригороде не перестает удивлять.
Ja, was in den Vororten passiert, hört nie auf, einen zu überraschen.
чтобы развлекать и удивлять!
um zu unterhalten und zu begeistern!
Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять.
Janukowitschs antidemokratische Haltung sollte keine Überraschung sein.
Действительно, ее производительность продолжает меня удивлять.
Ihre Leistung erstaunt mich noch immer.
Фил Миллер, ты не перестаешь удивлять меня.
Phil Miller, du hörst nie auf, mich zu überraschen.
любви постоянно удивлять нас.
uns ständig zu überraschen.
Тебе не нужно меня удивлять.
Sie müssen mir nicht imponieren.
Мужчины, ведомые своим пенисом, никогда не перестанут удивлять меня.
Männer und ihre Schwänze… hören nie auf, mich zu überraschen.
О, ты продолжаешь меня радовать и удивлять.
Lacht Sie verblüffen und erfreuen mich immer wieder.
Кепнер, ты продолжаешь меня удивлять.
Kepner, du überraschst mich immer wieder.
Как мило, что я до сих пор способен удивлять тебя.
Echt super, dass ich bislang noch nicht die Fähigkeit verloren habe, Sie zu überraschen.
Не перестает меня удивлять.
Sie überrascht mich immer wieder.
Рад, что все еще способен тебя удивлять.
Ich bin froh, dass ich noch die Fähigkeit besitze, dich zu überraschen.
Никого не должно удивлять, что международные соглашения Америки создают не свободную торговлю, а управляемую.
Es sollte niemanden überraschen, dass Amerikas internationale Übereinkommen einen gesteuerten Handel und keinen Freihandel hervorbringen.
Бен… ты не перстаешь меня удивлять к счастью, он успел сказать то, что мне было нужно так что… вреда ты не причинил.
Ben… du hörst doch nie auf, mich zu erstaunen. Glücklicherweise hatte er mir bereits gesagt, was ich wissen musste, also… nicht so schlimm.
Тебя не должно удивлять, что у этого человека- начисто отсутствует тяга к балету.
Es sollte dich nicht überraschen, dass dieser Mann mit Ballett nichts anfangen kann.
Появление Вьетнама в качестве центрального игрока в азиатских делах не должно никого удивлять, ибо страна была катализатором, возможно, ключевого поворотного момента в современной истории Азии.
Vietnams Aufstieg zu einem zentralen Akteur in asiatischen Angelegenheiten sollte niemanden überraschen, denn das Land war der Katalysator des vielleicht wichtigsten Wendepunkts in der modernen asiatischen Geschichte.
но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой.
aber das sollte dich nicht überraschen, falls du noch weißt, wer ich bin.
образ жизни и внешний вид некоторых видов ее могут удивлять даже опытных энтомологов.
die Lebensweise und das Aussehen einiger Arten können sogar erfahrene Entomologen überraschen.
Результатов: 69, Время: 0.1361

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий