УЖАСОМ - перевод на Немецком

Entsetzen
ужас
Schrecken
ужас
страх
испуга
террором
пугает
Horror
ужас
ужасной
кошмару

Примеры использования Ужасом на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Они с ужасом увидели, что деньги
Sie werden mit Entsetzen erkennen müssen,
Какое счастье!-- с отвращением и ужасом сказала она, и ужас невольно сообщился ему.-- Ради бога,
Was ist das für ein Glück!« unterbrach sie ihn voll Ekel und Entsetzen, und dieses Entsetzen teilte sich unwillkürlich auch ihm mit.»Um Gottes willen,
Это физиологическое изменение, которое часто называют безмолвным ужасом, в сочетании с клеймом психических проблем, боязнью осуждения
Diese physiologische Veränderung wird auch"Sprachloses Entsetzen" genannt. Zusammen mit den Vorurteilen gegenüber psychisch Erkrankten,
Если бы Левин был теперь один с братом Николаем, он бы с ужасом смотрел на него и еще с бо' льшим ужасом ждал, и больше ничего бы не умел сделать.
Wäre Konstantin jetzt allein bei seinem Bruder Nikolai gewesen, so würde er ihn nur mit Entsetzen angesehen und mit noch größerem Entsetzen auf den Tod gewartet haben; weiter aber hätte er nichts zu tun gewußt.
и против воли своей с ужасом читал на нем то, чего он не хотел знать.
gegen seinen Willen las er darauf mit Entsetzen, was zu wissen er sich sträubte.
это наполнило исламский мир ужасом и отвращением, и это означало,
das erfüllte die muslimische Welt mit Horror und Abscheu, und dies bedeutete,
сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей,
darum ist euer Land zur Wüste und zum Entsetzen und zum Fluch geworden,
И преобразование центрального банка в квазибюджетного агента( потому что, если греческий долг будет реструктурирован, то ЕЦБ запишет потери) воспринято с ужасом, поскольку это нарушает разделение между монетарной системой
Und die Transformation der Zentralbank in einen Quasi-Fiskalagenten wird(weil die EZB bei einer möglichen Restrukturierung der griechischen Staatsschuld Verluste verzeichnen wird) mit Grausen betrachtet, da sie die Trennung zwischen Geld
не слушая его слов, но с ужасом вглядываясь в того холодного и жестокого судью,
sie gar nicht auf seine Worte hörte, sondern mit Schrecken nach dem kalten, grausamen Richter schaute,
вот, Я сделаю тебя ужасом для тебя самого и для всех друзей твоих, и падут они от меча врагов своих,
ich will dich zum Schrecken machen dir selbst und allen deinen Freunden,
армию ультра ортодоксальных евреев, на что те отреагировали с ужасом, а некоторые пригрозили массово покинуть страну,
Ultraorthodoxe Parteien reagierten mit Entsetzen darauf und drohten sogar, dass Massen das Land verlassen würden,
Ужас эти вши, не дай бог их.
Der Schrecken dieser Läuse verbietet Gott.
Ужас в Клиффтопе.
Der Schrecken auf den Klippen.
Сильное желание и ужас боролись между собой внутри ее красивого молодого тела.
Begierde und Entsetzen kämpften in ihrem schönen jungen Leib.
Ребра и ужасы в кита, Арочные на меня мрачное уныние.
Die Rippen und Schrecken in den Wal, gewölbte über mich eine düstere Schwermut.
К ужасу я узнала Ридберна.
Zu meinem Entsetzen war es Reedburn.
Мой ужас перед вашими преступлениями сравним только с восхищением вашими способностями.
Mein Entsetzen über Ihre Verbrechen wird nur übertroffen von meiner Bewunderung für Ihre Fähigkeit.
Из всех ужасов, что я увидела этот поразил меня больше всех.
Von all dem Schrecken, den ich gesehen habe… ging mir das bis ins Mark.
Моя жена видит ужасы в апельсиновых зернышках.
Meine Frau sieht Schrecken in einem Orangenkern.
Ужас, как я только умудрилась это подцепить,
Das Entsetzen, als ich es gerade geschafft habe,
Результатов: 45, Время: 0.3298

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий