УПОРСТВО - перевод на Немецком

Beharrlichkeit
упорство
настойчивость
постоянства
стойкость
Hartnäckigkeit
упорством
настойчивость
Ausdauer
выносливость
упорство
настойчивость
стойкости
Durchhaltevermögen
твердость характера
выносливость
упорство
Zähigkeit
прочность
ударная вязкость
упорство

Примеры использования Упорство на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Но Соединенные Штаты( под руководством обеих политических партий) и наши союзники год за годом демонстрировали решительность и упорство.
Aber die Vereinigten Staaten- sowohl unter der Führung von Republikanern als auch Demokraten- und ihre Verbündeten zeigten Ausdauer und Entschlossenheit und das Jahr für Jahr.
и я уважала его упорство.
und ich respektierte seine Hartnäckigkeit.
используя одних лишь людей, PDF- файлы и упорство.
PDFs und Beharrlichkeit genutzt worden wären.
концентрацию, упорство, изменения к лучшему.
sein Fokus, seine Ausdauer, seine Verbesserung.
которые воздаются за упорство.
Symbol des Lohns für Durchhaltevermögen und Geschick.
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Verwirklichung, Zähigkeit, Führung, Introspektion, Interdependenz, Werte.
начали относить« упорство» к основным ценностям.
wollen"Durchhaltevermögen" als Grundwert anführen.
И сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю,
Daß ich euren Stolz und eure Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel
Взять хотя бы тебя- эти твои глаза, твое упорство, твоя ярость, и твоя… доброта.
Sieh dich an, mit deinen Augen, und deinem Niemals-Aufgeben, und deiner Wut, und deiner… Güte.
бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
endlosen Rückschläge und den bei vorherigen Verhandlungen gezeigten Starrsinn leid.
что это даст ей упорство, необходимое в последующем соревновании.
ihr Mann sagte ihr voraus, dass es ihr die Hartnäckigkeit verleihen würde, die sie im nächsten Wettkampf benötigte.
системы экономики- капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
wo Verbraucher für ihre Ausdauer, ihren Vertriebs-Scharfsinn und kühnen Geist belohnt werden.
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том,
Sie erwiesen sich als findig, hartnäckig, von einer anerkennenswerten Überzeugungskraft, dass Ihr Weg der richtige sei,
придавало крепость и упорство в работе; и чаще и чаще приходили те минуты бессознательного состояния,
verlieh ihm Kraft und Ausdauer bei der Arbeit; und immer häufiger stellte sich bei ihm jener mehrere Minuten währende bewußtlose Zustand ein,
остается докучливый вопрос: Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс,
bleibt eine nagende Frage: Hat dieselbe Zähigkeit, durch die Armstrong siebenmal die Tour de France gewann,
Но благодаря упорству Винсента, ее поймали.
Aber wegen Vincents Hartnäckigkeit wurde sie gefangen.
После огромного упорства широкодиапазонная камера, наконец установлена.
Mit viel Beharrlichkeit wird die Weitwinkelkamera schließlich installiert.
Я восхищена вашим упорством. И уважаю вашу храбрость.
Ich bewundere lhre Hartnäckigkeit, ich respektiere ihren Mut.
Если бы у тебя не было упорства, что бы от тебя осталось?
Wenn du kein Ausdauer hast, was wird von dir übrig bleiben?
Они сражались с большим упорством, чем бульдоги.
Sie kämpften mit mehr Hartnäckigkeit als Bulldoggen.
Результатов: 50, Время: 0.0699

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий